ويكيبيديا

    "عائقاً أمام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un obstáculo para
        
    • un obstáculo a
        
    • un impedimento para
        
    • obsta a
        
    • un obstáculo al
        
    • una barrera para
        
    • un impedimento a
        
    • un impedimento al
        
    • dificulta el
        
    • impide
        
    • obstaculizaba el
        
    • obstáculo para el
        
    El fallecimiento de la presunta víctima no puede, por consiguiente, considerarse un obstáculo para la admisibilidad de la comunicación. UN ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    El fallecimiento de la presunta víctima no puede, por consiguiente, considerarse un obstáculo para la admisibilidad de la comunicación. UN ومن ثم فإن وفاة الشخص المدعى أنه ضحية لا يمكن أن تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    Ello constituía un obstáculo para el disfrute del derecho a la salud, y ponía también en peligro el goce de muchos otros derechos humanos. UN ويشكل ذلك عائقاً أمام التمتع بالحق في الصحة، كما يشكل تهديداً للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان الأخرى.
    ii) la legislación nacional no debería presentarse como un obstáculo a normas internacionales nuevas y más avanzadas; UN `2` ينبغي ألا تصور التشريعات الوطنية على أنها تشكل عائقاً أمام المزيد من المعايير الدولية الجديدة والأكثر تقدماً؛
    Sin embargo, el Comité lamenta que el derecho consuetudinario y ciertas prácticas sigan siendo un impedimento para la aplicación de este principio. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة مع الأسف أن القانون العرفي وبعض الممارسات لا تزال تشكل عائقاً أمام تنفيذ هذا المبدأ.
    El Comité concluye que el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, no obsta a la admisibilidad de la comunicación. UN وتخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري ليست عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    La ausencia de una parte o el hecho de que una parte no defienda su posición, no constituirá un obstáculo para el procedimiento. UN ولا يشكل عدم مثول أي طرف أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته عائقاً أمام استمرار القضية.
    El hecho de que una parte no comparezca o no defienda su posición, no constituirá un obstáculo para el procedimiento. UN ولا يشكل عدم مثول أي طرف أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته عائقاً أمام استمرار القضية.
    El hecho de que una parte no comparezca o no defienda su posición, no constituirá un obstáculo para el procedimiento. UN ولا يشكل عدم مثول أي طرف أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته عائقاً أمام استمرار القضية.
    El hecho de que la comunicación esté dirigida únicamente contra España no constituye un obstáculo para su admisibilidad. UN ولا يشكل توجيه البلاغ ضد إسبانيا وحدها عائقاً أمام مقبوليته.
    Si ese costo es demasiado elevado, representará un obstáculo para el acceso efectivo de todos a la justicia. UN وإذا كانت الكلفة مرتفعة جداً، فإنها ستشكل عائقاً أمام الوصول الفعال للجميع إلى العدالة.
    El hecho de que una parte no comparezca o no defienda su posición, no constituirá un obstáculo para el procedimiento. UN ولا يشكل عدم مثول أي طرف أو عدم قيامه بالدفاع عن قضيته عائقاً أمام استمرار القضية.
    En particular, los embarazos no deben constituir un obstáculo para el empleo ni una justificación para la pérdida del mismo. UN ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    En particular, los embarazos no deben constituir un obstáculo para el empleo ni una justificación para la pérdida del mismo. UN ويجب، بصفة خاصة، ألاَّ يشكل الحمل عائقاً أمام التوظيف كما يجب ألاَّ يشكل تبريراً لفقدان العمل.
    Ese reto es una prioridad máxima, sobre todo porque la debilidad institucional puede suponer un obstáculo a la formulación, ejecución y supervisión de los proyectos. UN ويمثل هذا التحدي أولوية مطلقة، خصوصاً وأن الضعف المؤسسي يمكن أن يشكل عائقاً أمام وضع المشاريع وتنفيذها ورصدها.
    En el contexto de un mercado en el que existe un elevado número de pequeños comerciantes minoristas, esta práctica puede considerarse como un obstáculo a la entrada. UN وفي إطار سوق يضم عددا كبيرا من صغار تجار التجزئة، يمكن اعتبار هذه الممارسة عائقاً أمام الدخول إلى السوق.
    El sobreendeudamiento había sido un impedimento para los esfuerzos de África de aumentar su nivel de inversiones. UN وقال إن مشكلة استفحال الديون كانت عائقاً أمام جهود أفريقيا الرامية إلى زيادة مستواها من الاستثمار.
    No obstante, el orador es consciente de que la insuficiencia de personal de la secretaría constituye un impedimento para tal iniciativa. UN بيد أنه يعرف أن النقص في عدد موظفي السكرتارية يشكل عائقاً أمام أية مبادرة من هذا القبيل.
    El Comité concluye que el artículo 5, párrafo 2 b), del Protocolo Facultativo, no obsta a la admisibilidad de la comunicación. UN وتخلص اللجنة إلى أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري ليست عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    Este efecto tiende a crecer y se considera un obstáculo al desarrollo general, en particular en los países en que la agricultura desempeña un papel importante en la economía. UN ومن شأن هذا الأثر أن يتنامى ويزداد ويشكل عائقاً أمام التنمية الإجمالية، ولا سيما في البلدان التي تلعب فيها الزراعة دوراً مهماً في الاقتصاد.
    A fin de evitar que dichas tasas se conviertan en una barrera para la educación, se creó un sistema de exenciones de tasas académicas para padres pobres. UN ولكي لا تصبح الرسوم المدرسية عائقاً أمام التعليم، وُضع نظام للإعفاءات من الرسوم المدرسية للآباء الفقراء.
    Quisiera también subrayar que Australia no cree que el tratamiento de la producción pasada de material fisible, que es una cuestión legítima, deba considerarse como un impedimento a las negociaciones. UN وأود التأكيد أيضاً على أن أستراليا لا تعتقد أن معالجة ما تم إنتاجه بالفعل من المواد الانشطارية، وهي مسألة مشروعة، ينبغي أن تكون عائقاً أمام المفاوضات.
    La degradación de las tierras es un impedimento al desarrollo sostenible en general, y a la agricultura sostenible en particular. UN ويشكل تردي الأراضي عائقاً أمام التنمية المستدامة بوجه عام، وأمام الزراعة المستدامة بوجه خاص.
    El análisis de la UNCTAD revela que las empresas marroquíes estiman que la presión fiscal es excesiva y dificulta el crecimiento del empleo. UN ويكشف الاستقصاء الذي أجراه الأونكتاد عن أن أوساط الأعمال المغربية تعتقد أن العبء الضريبي مُفرط ويشكل عائقاً أمام نمو العمالة.
    El hecho de que una disposición convencional refleje una norma de derecho internacional consuetudinario no impide por sí mismo la formulación de una reserva a esa disposición. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    Esta situación obstaculizaba el desarrollo de la capacidad productiva. UN ويشكل هذا الوضع عائقاً أمام تنمية القدرات الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد