Sin embargo, expresaron su preocupación por el hecho de que la deuda constituyera un obstáculo importante al crecimiento sostenido de los países altamente endeudados. | UN | غير أنهم أعربوا عن قلقهم ﻷن الديون تشكل عائقا رئيسيا في سبيل النمو المستدام في البلدان المثقلة بالديون. |
Se trata de un obstáculo importante que impide prestar asistencia a los gobiernos y a los miembros de la sociedad que la necesitan. | UN | ويشكل ذلك عائقا رئيسيا لتقديم المساعدة إلى الحكومات وإلى أعضاء المجتمع الذين هم بحاجة إليها. |
Al respecto, la atmósfera de inseguridad constituye un gran obstáculo, y Burundi se encuentra en la situación peligrosa de un país cuyo Gobierno está paralizado. | UN | وجو فقدان الطمأنينة الناجم عن ذلك يمثل عائقا رئيسيا. وبوروندي تجد نفسها في حالة خطيرة، حالة بلد أصيبت حكومته بالشلل. |
La desertificación representa un obstáculo fundamental para la seguridad alimentaria sostenible y amenaza el sustento de muchos millones de personas en el mundo. | UN | ويمثل التصحر عائقا رئيسيا يحول دون اﻷمن الغذائي المستدام، ويهدد أرزاق ملايين عديدة من الناس في جميع أنحاء العالم. |
Tiene importancia básica cuando la ignorancia del idioma utilizado por un tribunal o la dificultad de su comprensión pueden constituir un obstáculo principal al derecho de defensa. | UN | وانه ذو أهمية أساسية في القضايا التي يكون فيها جهل اللغة التي تستخدمها المحكمة أو الصعوبة في فهمها عائقا رئيسيا في وجه حق الدفاع. |
Como señaló con acierto el Secretario General, la pobreza y los problemas conexos siguen siendo un grave obstáculo para el progreso de la juventud en todo el mundo. | UN | وكما أشار الأمين العام عن حق، ما زال الفقر والمشاكل المرتبطة به عائقا رئيسيا أمام تقدم الشباب على مستوى العالم. |
Se observó que la falta de recursos para aplicar medidas de fiscalización de precursores e informar al respecto constituía una limitación importante. | UN | وأشير إلى أن نقص الموارد المخصصة للإبلاغ عن التدابير الرامية لمراقبة السلائف ولتنفيذها شكّل عائقا رئيسيا. |
Ello se ha convertido en el principal obstáculo para el desarrollo de la democracia y para lograr la paz en ese país. | UN | وقد أصبح ذلك عائقا رئيسيا لإقامة الديمقراطية ولكفالة السلام في ذلك البلد. |
Esa misma Parte mencionó la falta de coordinación interdepartamental como uno de los principales obstáculos en materia de conservación. | UN | وذكر نفس الطرف أن عدم التنسيق بين الإدارات يمثل عائقا رئيسيا لأغراض الحفظ. |
12. Reconocemos que los costos de transporte excesivos representan un obstáculo importante y efectivo a los mercados extranjeros. | UN | 12 - ونعترف بأن تكاليف النقل الباهظة تخلق عائقا رئيسيا أمام الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
12. Reconocemos que los costos de transporte excesivos representan un obstáculo importante y efectivo a los mercados extranjeros. | UN | 12 - ونعترف بأن تكاليف النقل الباهظة تخلق عائقا رئيسيا أمام الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
El Programa de Acción de Almaty reconocía que los excesivos costos del transporte de tránsito constituían un obstáculo importante para acceder a los mercados extranjeros. | UN | وقد أقر برنامج عمل ألماتي بأن تكاليف النقل العابر الباهظة تمثل عائقا رئيسيا في وجه الوصول إلى الأسواق الخارجية. |
No obstante, la situación de la deuda externa de Filipinas sigue siendo un obstáculo importante para sus esfuerzos con miras a reducir la pobreza. | UN | ومع ذلك، فإن حالة الدين الخارجي للفلبين ما زالت عائقا رئيسيا لجهودها من أجل الحد من الفقر. |
Su amenaza persiste y representan un gran obstáculo para la seguridad de las poblaciones y para la reanudación de sus actividades normales. | UN | فخطرها دائم، وهي تشكل عائقا رئيسيا ﻷمن السكان، وتحول دونهم واستئناف أنشطتهم العادية. |
La persistencia de una alta tasa de analfabetismo constituye un gran obstáculo para mejorar los resultados económicos y elevar el nivel social. | UN | إن استمرار معدل اﻷمية المرتفع يُعد عائقا رئيسيا في سبيل تحسين النتائج الاقتصادية ورفع المستويات الاجتماعية. |
La falta de coordinación constituye un obstáculo fundamental a la aplicación de la Convención. | UN | وعدم التنسيق يشكل عائقا رئيسيا في تنفيذ الاتفاقية. |
Las debilidades en este sector constituyen un obstáculo fundamental al afianzamiento de un Estado verdaderamente democrático. | UN | وضعف هذا القطاع لا يزال يمثل عائقا رئيسيا أمام توطيد دولة ديمقراطية حقا. |
Tiene importancia básica cuando la ignorancia del idioma utilizado por un tribunal o la dificultad de su comprensión pueden constituir un obstáculo principal al derecho de defensa. | UN | وانه ذو أهمية أساسية في القضايا التي يكون فيها جهل اللغة التي تستخدمها المحكمة أو الصعوبة في فهمها عائقا رئيسيا في وجه حق الدفاع. |
Algunos oradores señalaron que la falta de recursos creaba un grave obstáculo a la prevención efectiva de la violencia contra la mujer. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أنّ قلة الموارد تشكّل عائقا رئيسيا أمام منع العنف ضد المرأة بشكل فعال. |
Esto representa una limitación importante para la competitividad, la rentabilidad y la sostenibilidad del sector agrícola. | UN | وهذا ما يمثل عائقا رئيسيا أمام القدرة التنافسية وعامل الربحية، والاستدامة في قطاع الزراعة. |
El costo de la recuperación y regeneración o destrucción de las SAO no deseadas es un principal obstáculo para lograr una mejor gestión de las SAO en los países que operan al amparo del Artículo 5. | UN | تشكل تكلفة استرجاع واسترداد أو تدمير المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها عائقا رئيسيا أمام تحسين إدارة المواد المستنفدة للأوزون في البلدان المدرجة في لمادة 5. |
Sin embargo, en muchos países en desarrollo la falta de salud seguía constituyendo uno de los principales obstáculos al desarrollo. | UN | ورغم ذلك فإن اعتلال الصحة لا يزال يشكل عائقا رئيسيا للتنمية في بلدان نامية كثيرة. |
En el contexto de la financiación de una salud sostenible, la financiación de la atención para la prevención y el cuidado de la salud sigue siendo un gran impedimento para el progreso. | UN | وفي إطار تمويل الصحة المستدامة، لا يزال تمويل الوقاية وتدخلات الرعاية الصحية عائقا رئيسيا أمام إحراز تقدم. |
Las autoridades nacionales también se están volviendo más abiertas a analizar y examinar opciones más fundamentales y radicales para la ordenación de las tierras, que pueden entrañar la reforma de las estructuras institucionales existentes, que a menudo pueden resultar una importante restricción a la adopción de medidas eficaces. | UN | كما أصبحت السلطات الوطنية أكثر تفتحا فيما يتعلق بمناقشة ودراسة خيارات أكثر جوهرية جذرية تتصل بإدارة اﻷراضي قد تنطوي على تغيير الهياكل المؤسسية القائمة التي يمكن أن تشكل في كثير من اﻷحيان عائقا رئيسيا للعمل الفعال. |
23. Las grandes distancias que separan a los países en desarrollo sin litoral de los puertos de mar y de los mercados de ultramar, situación agravada por la insuficiencia de los enlaces de comunicaciones con los diversos puertos y centros comerciales de esos países y entre los puertos y los mercados de ultramar, siguen representando una considerable desventaja que dificulta la rápida circulación de las cargas en tránsito. | UN | ٣٢ - إن بعد البلدان غير الساحلية النامية عن الموانئ البحرية واﻷسواق الخارجية، والذي يضاعف من آثاره عدم توفر وصلات الاتصال الكافية مع مختلف الموانئ والمراكز التجارية في هذه البلدان وبين الموانئ واﻷسواق الخارجية، لايزال يشكل عائقا رئيسيا يعوق سرعة انتقال شحنات المرور العابر. |
Estos conflictos provocan penurias económicas y la pérdida de vidas y constituyen un importante obstáculo en el camino que conduce a la paz y el desarrollo. | UN | فهذه الصراعات تؤدي الى فقدان الحياة ومعاناة اقتصادية وتشكل عائقا رئيسيا على الطريق صوب السلام والتنمية. |
Tercero, la excesiva deuda externa es una pesada carga para los países pobres y constituye un impedimento importante para el crecimiento económico y la inversión en el desarrollo de sus recursos humanos. | UN | ثالثا، تمثل الديون الخارجية عبئا ثقيلا على البلدان الفقيرة وتشكل عائقا رئيسيا للنمو والاستثمار في تنمية المورد البشري. |
39. El Grupo recordó además que una de las principales limitaciones para aplicar programas de lucha contra la desertificación era la falta de recursos financieros y de otra índole. | UN | ٣٩ - وأشار الفريق كذلك إلى أن نقص الموارد المالية والموارد اﻷخرى كان يمثل عائقا رئيسيا أمام تنفيذ برامج مكافحة التصحر. |