ويكيبيديا

    "عابرة الحدود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • transfronterizos
        
    • transfronterizas
        
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992
    ii) Conferencia de las Partes en la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales: UN ' 2` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية:
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية.
    El fortalecimiento de la cooperación regional en las cuestiones transfronterizas, como las relativas a los glaciares y los ríos, también podía movilizar recursos. UN ومما يساعد أيضاً في تعبئة الموارد تعزيز التعاون الإقليمي في معالجة القضايا عابرة الحدود مثل أنهار الجليد والأنهار.
    La delegación del Canadá es partidaria de que se realice un estudio preliminar sobre el petróleo y el gas, en particular una compilación de la práctica de los Estados, y de ocuparse del petróleo y el gas con independencia de las aguas subterráneas transfronterizas. UN وأعربت أيضا عن تأييد وفدها لإجراء دراسة أولية على الزيت والغاز، بما في ذلك وضع مجموعة وثائق عن ممارسة الدول، ومعالجة الزيت والغاز بمعزل عن المياه الجوفية عابرة الحدود.
    Un método práctico para la explotación de depósitos transfronterizos de petróleo y gas es la concertación de acuerdos de aprovechamiento conjunto. UN وتمثِّل اتفاقات التنمية المشتركة طريقة عملية لاستغلال مستودعات النفط والغاز عابرة الحدود.
    El derecho de los acuíferos transfronterizos y la cuestión del petróleo y el gas deben tratarse como dos temas separados. UN وينبغي معالجة قانون المياه الجوفية عابرة الحدود ومسألة النفط والغاز كموضوعين منفصلين.
    :: Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales UN :: الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية
    Informe sobre la séptima reunión de la Conferencia de las Partes en la Convención sobre los Efectos transfronterizos de los Accidentes Industriales UN تقرير الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية
    Convenio sobre los Efectos transfronterizos de los Accidentes Industriales UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية
    Véase también la Convención de la CEPE sobre los Efectos transfronterizos de los Accidentes Industriales, de 1992, que tiene en cuenta que el principio de quien contamina paga es un principio general del derecho del medio ambiente. UN انظر أيضا اتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المتعلقة باﻵثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام ١٩٩٢، التي تأخذ في الاعتبار أن مبدأ الدفع على الملوث هو أحد المبادئ العامة للقانون البيئي.
    En noviembre de 2000 se celebró la primera Conferencia de las Partes en la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN 177 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000 عُقد أول اجتماع للأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية.
    En el marco de sus programas de aguas internacionales, masas de agua y tierra y agua, había financiado proyectos sobre masas de agua compartidas y sobre los problemas transfronterizos principales causados por las actividades realizadas en tierra. UN وموّل المرفق، بموجب برامجه المعنية بالمياه الدولية والأجسام المائية والأراضي والمياه، مشاريع تستهدف الأجسام المائية المتشاركة وتتناول المشكلة الرئيسية عابرة الحدود والمتمثلة في الأنشطة البرية.
    Convenio sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. Helsinki, 17 de marzo de 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية، هلسنكي، 17 آذار/مارس 1992
    Por tanto, la República Checa considera que la lectura del proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos podría concluirse, al margen de los resultados de las deliberaciones de la Comisión sobre cuestiones jurídicas relativas al petróleo y el gas natural. UN ولذا، قال إن وفده يرى أن قراءة مشاريع المواد المتعلقة بقانون الطبقات الصخرية المائية عابرة الحدود يمكن أن تستكمل، بصرف النظر عن نتيجة مناقشات اللجنة للمسائل القانونية المتصلة بالزيت والغاز الطبيعي.
    El orador está de acuerdo con la propuesta de centrar la atención en el tema de los recursos de aguas subterráneas compartidos y proseguir la labor sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos con miras a completar la segunda lectura del proyecto de artículos por la Comisión. UN ووافق على الاقتراح بالتركيز على موضوع المياه الجوفية المشتَرَكة والاستمرار في العمل بشأن قانون طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود بغية استكمال القراءة الثانية لمشاريع المواد في اللجنة.
    Su delegación comparte la opinión de que los recursos de petróleo y gas deben examinarse de manera independiente de los acuíferos transfronterizos. UN 56 - وينضم وفده إلى الرأي القائل بأنه ينبغي النظر في النفط والغاز بصورة منفصلة عن طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود.
    b) Deberían establecerse mecanismos para facilitar el acceso a la información sobre cuestiones ambientales transfronterizas; UN (ب) ينبغي إنشاء آليات لتيسير الوصول إلى المعلومات بشأن القضايا البيئية عابرة الحدود ؛
    1. Asociaciones estratégicas para las aguas internacionales en el marco del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM): Dar un lugar prominente al Programa de Acción Mundial en las cuencas transfronterizas y en los grandes ecosistemas marinos UN 1 - شراكات استراتيجية في مرفق البيئة العالمية بشأن المياه الدولية: تعميم برنامج لعمل العالمي في الأحواض عابرة الحدود وفي النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة
    Gracias a una concienciación y a la experiencia adquirida a través de la ejecución, los gobiernos locales y sus asociados habían reconocido el valor de ampliar y expandir la gestión integrada de las zonas costeras, entre cuyos componentes se incluía gestionar también las zonas de las cuencas costeras y fluviales aledañas para poder atender a las cuestiones ambientales transfronterizas de las zonas marina y costera. UN وأدركت الحكومات المحلية وشركاؤها، مع التوعية والخبرة المكتسبة من التنفيذ، قيمة توسيع الإدارة الساحلية المتكاملة والارتقاء بمستواها، بما في ذلك مد نطاقها لتشمل مناطق ساحلية وأحواض أنهار مجاورة، بغية التصدي للقضايا البيئية عابرة الحدود في المجال البحري والساحلي.
    En relación con el tema de los recursos naturales compartidos, vincular la labor de la Comisión sobre las aguas subterráneas transfronterizas con sus trabajos sobre el petróleo y el gas causará una demora innecesaria. UN 8 - وانتقل إلى موضوع تقاسم الموارد الطبيعية، فقال إن ربط عمل اللجنة المتعلق بالمياه الجوفية عابرة الحدود بعملها المتعلق بالزيت والغاز الطبيعي من شأنه أن يتسبب في تأخير لا لزوم له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد