ويكيبيديا

    "عابرة للحدود الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • transnacionales
        
    • transnacional
        
    • transnacionalización
        
    Los movimientos más importantes son los grupos islamistas terroristas y las organizaciones delictivas transnacionales. UN وتتكون الحركات الرئيسية من مجموعات إرهابية إسلامية وتنظيمات إجرامية عابرة للحدود الوطنية.
    Cabe la posibilidad de que esos esfuerzos se complementen con un estímulo y apoyo activos a la integración de asociaciones transnacionales en que participen investigadores en el país y en el exterior. UN وقد يكمّل هذه الجهود تشجيع ودعم تشكيل رابطات عابرة للحدود الوطنية يشارك فيها باحثون في الوطن والخارج.
    Sin embargo, hoy vivimos en una aldea global donde los desafíos son transnacionales. UN لكننا نعيش اليوم في قرية عالمية تتصف التحديات فيها بكونها عابرة للحدود الوطنية.
    Es un problema transnacional que exige que se lo enfrente a nivel mundial. UN إنها مشكلة عابرة للحدود الوطنية وتتطلب نهجا عالميا.
    Como comunidad mundial, hacemos frente a problemas de carácter transnacional y que están relacionados entre sí. UN ونحن كمجتمع عالمي نواجه تحديات عابرة للحدود الوطنية ومترابطة بطبيعتها.
    Además, sin lugar a dudas, el problema del terrorismo tiene un carácter transnacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشكلة الإرهاب هي، بلا شك، عابرة للحدود الوطنية بطبيعتها.
    Dado que esas amenazas son transnacionales, las respuestas ante ellas también han de forjarse a nivel transnacional. UN ولما كانت هذه التهديدات عابرة للحدود الوطنية، يجب التعامل معها بإجراءات هي أيضا عابرة للحدود الوطنية.
    Además, se han producido ataques electrónicos en todo el mundo y se han convertido en amenazas mundiales transnacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئت الهجمات الإلكترونية تُشن في جميع أنحاء العالم، وقد أضحت تشكل تهديدات عابرة للحدود الوطنية.
    Los comités pertinentes del Consejo de Seguridad han descrito a los actos terroristas perpetrados en su país como delitos transnacionales y terrorismo internacional. UN وأوضحت أن الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في بلدها قد وصفتها لجان مجلس الأمن المعنية بجرائم عابرة للحدود الوطنية وإرهاب دولي.
    Si bien la pobreza continúa siendo el principal flagelo en muchos países en desarrollo, la globalización también ha añadido a los primeros lugares de la lista de los problemas transnacionales cuestiones como el terrorismo, las enfermedades contagiosas y la degradación medioambiental. UN وبينما يظل الفقر يشكل الآفة الرئيسية في العديد من البلدان النامية، فإن العولمة أيضا دفعت إلى الصدارة مسائل عابرة للحدود الوطنية مثل الإرهاب والأمراض المعدية وتدهور البيئة.
    Los más complejos podrían surgir a medida que las investigaciones y procedimientos judiciales sigan adelante en casos que pueden afectar a poderosos intereses delictivos, que podrían tener repercusiones transnacionales. UN ويمكن أن تظهر أعقد هذه التحديات مع تقدم سير التحقيقات والدعاوى القضائية التي قد تمس بمصالح مجرمين أقوياء، مما قد يترتب عليه آثار عابرة للحدود الوطنية.
    Al amparo del clima de impunidad descrito, también surgieron grupos dedicados a la delincuencia, a veces con elevados niveles de organización y nexos transnacionales. UN كما نشأت بعض الجماعات الجانحة، المحمية ببيئة الإفلات من العقاب التي وصفتها من فوري، وفي بعض الأحيان مع درجة كبيرة من التنظيم ومع روابط عابرة للحدود الوطنية.
    En la cuestión del uso de los indicadores intervienen procesos de adopción de decisiones que dependen de la capacidad humana y financiera y de procedimientos de transmisión de datos multisectoriales, multidisciplinarios y, a veces, transnacionales. UN ويتعلق مفهوم تطبيق المؤشرات بعمليات لاتخاذ القرار استناداً إلى قدرات بشرية ومالية وإلى إجراءات لنقل المعلومات تكون متعددة القطاعات والاختصاصات وقد تكون أحيانا عابرة للحدود الوطنية.
    La violencia armada es un problema de seguridad nacional e internacional y tiene dimensiones regionales y transnacionales. UN 20 - ويشكل العنف المسلح شاغلا أمنيا محليا ودوليا على حد سواء، وله أبعاد إقليمية وأبعاد عابرة للحدود الوطنية.
    Como la mayor parte de los instrumentos relacionados con el conflicto están diseñados para hacer frente a problemas nacionales, es necesario establecer mecanismos transnacionales para responder a la delincuencia organizada y fortalecer el estado de derecho en las estrategias de consolidación y mantenimiento de la paz. UN وحيث أن معظم الصكوك المتصلة بالنزاعات تستهدف التعامل مع مشاكل وطنية، فمن الضروري إنشاء آليات عابرة للحدود الوطنية للتصدي للجريمة المنظمة ولتعزيز سيادة القانون في استراتيجيات بناء السلام وحفظ السلام.
    El tráfico de drogas es cada vez más un crimen transnacional y una de las principales fuentes de financiación de las actividades terroristas. UN وفي أحيان كثيرة يمثل الاتجار بالمخدرات جريمة عابرة للحدود الوطنية وواحدا من المصادر الرئيسية لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    :: El tráfico de drogas es un delito transnacional que ha sido reconocido desde hace algún tiempo como catalizador de otros crímenes atroces, entre ellos el terrorismo. UN :: الاتجار بالمخدرات جريمة عابرة للحدود الوطنية عُرِفَت عبر الزمان بوصفها عامل حفاز لجرائم شنيعة أخرى كالإرهاب.
    Algunos fraudes son cometidos por redes de delincuencia organizada transnacional, otros por grupos pequeños. UN وترتكب شبكات إجرامية منظّمة عابرة للحدود الوطنية بعض أعمال الاحتيال، فيما ترتكب بعضها الآخر جماعات إجرامية صغيرة.
    El terrorismo es un problema transnacional que un Estado solo no puede resolver. UN إن الإرهاب مشكلة عابرة للحدود الوطنية لا يمكن أن تترك لتتصدى لها دولة واحدة.
    Esto se relaciona indirectamente con el hecho de que la conducta de las personas jurídicas puede ser de carácter transnacional. UN وهذا ما يتطرق على نحو غير مباشر إلى أنَّ تصرفات الأشخاص الاعتباريين يمكن أن تكون عابرة للحدود الوطنية.
    La transnacionalización de la delincuencia ha convertido en prioridad urgente la cooperación internacional contra el delito. UN واكتساب الجريمة أبعادا عابرة للحدود الوطنية جعل التعاون الدولي لمكافحتها يمثل أولوية ملحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد