Es obvio que tenemos la responsabilidad de conservar y proteger nuestro medio ambiente para bien de las generaciones futuras. | UN | ومن الواضح أنه تقع على عاتقنا مسؤولية المحافظة على بيئتنا وحمايتها من أجل رفاه اﻷجيال القادمة. |
tenemos la responsabilidad y el deber de traducir estos objetivos en acciones. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية وواجب ترجمة تلك الأهداف إلى أعمال. |
tenemos nada menos que la responsabilidad de ir construyendo un mundo mejor, para las actuales y las futuras generaciones. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية ألا يقل ما نقوم به عن بناء عالم أفضل للأجيال الحالية والقادمة. |
nos comprometemos con el objetivo del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los productos originarios de los PMA. | UN | ونأخذ على عاتقنا تحقيق هدف إتاحة دخول منتجات أقل البلدان نموا إلى السوق في تحرر من الرسوم ومن نظام الحصص. |
A mí esta contradicción me preocupa. Además, ello nos hace sentir más vivamente nuestra responsabilidad colectiva, que todos compartimos. | UN | وقد بدا لي هذا التناقض مقلقا، بل انه ضاعف من شعورنا بالمسؤولية الجماعية على عاتقنا جميعا. |
Como Miembros de las Naciones Unidas, hemos asumido la responsabilidad compartida de protegerlos en las situaciones más vulnerables, sobre todo cuando se trata de los niños. | UN | وبوصفنا أعضاء في الأمم المتحدة، أخذنا على عاتقنا المسؤولية المشتركة عن حماية من هم في أضعف الحالات، ولا سيما الأطفال. |
tenemos el deber moral, político y económico de mejorar nuestro enfoque y ayudar a esos países a establecer una paz duradera y sostenible. | UN | إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام. |
Sí, bueno, solo tenemos que solo tenemos que sacar primero de un par de cosas. | Open Subtitles | اجل , حسناً , يجب أن نتخلص من بعض الاشياء التي على عاتقنا |
tenemos una obligación para con su porvenir mediante las medidas positivas y prácticas que tomemos hoy día en cuanto a su protección, educación y desarrollo. | UN | ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم. |
tenemos la responsabilidad solemne de transmitirla a las generaciones futuras. | UN | فعلى عاتقنا تقع مسؤولية جليلة تتمثل في نقله إلى اﻷجيال القادمة. |
Todos tenemos responsabilidades si queremos corregir las consecuencias de la conducta egoísta que tuvimos en el pasado. | UN | وإذا أردنا أن نرد عواقب سلوكنا اﻷناني في الماضي نجد أن المسؤولية تقع على عاتقنا جميعا. |
La tarea histórica que tenemos en este momento es definir el curso de acción futuro con clarividencia y determinación. | UN | إن المهمة التاريخية التي تقع على عاتقنا في هذه اللحظة هي أن نحدد الطريق إلى اﻷمام برؤية واضحة وبتصميم هادف. |
tenemos la responsabilidad común de darle a la próxima generación las herramientas para esta cooperación. | UN | ويقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة عن إعطاء الجيل المقبل أدوات هذا التعاون. |
nos incumbe la responsabilidad de trabajar juntos para alcanzar una paz duradera en nuestra región. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية العمل معا من أجل تحقيق سلام دائم في منطقتنا. |
Debemos descifrar cuidadosamente las lecciones y asumir con valor las nuevas tareas que nos plantean estos tiempos. | UN | ويجب أن نتفهم العبر بتأن وأن نتنكب بشجاعة المهام الجديدة التي ألقتها هذه اللحظة على عاتقنا. |
Es una esperanza que no debemos traicionar; esa es nuestra responsabilidad fundamental en este quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وهذا أمل يجب ألا نتخلى عنه، وهذه هي المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتقنا في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
nuestra responsabilidad como Gobiernos y Miembros de las Naciones Unidas está clara. | UN | والمسؤولية الواقعة على عاتقنا كحكومات وكأعضاء في الأمم المتحدة واضحة. |
Hemos alzado nuestras voces y hemos asumido la responsabilidad respecto de las cuestiones que repercuten directamente en nosotros. | UN | لقد رفعنا أصواتنا وأخذنا على عاتقنا المسؤولية عن المسائل التي تؤثر علينا بصورة مباشرة. |
200 de los grandes por deshacernos de ese dolor en nuestras pelotas. | Open Subtitles | إنها 200 ألف مبلغ كبير لإزاحة ذلك الألم عن عاتقنا |
Las religiones monoteístas han rechazado este odioso fenómeno y lo han criminalizado, poniendo sobre nuestros hombros la responsabilidad principal de combatirlo. | UN | لقد نبذت الأديان السماوية هذه الظاهرة البغيضة، وجرمتها القوانين لتضع على عاتقنا مسؤولية جسيمة في مكافحتها. |
Reconocemos igualmente, como mencioné antes, que la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio depende en primer lugar de todos nosotros. | UN | ونعترف أيضا، كما ذكرت آنفا، بأن مسؤولية تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية تقع أولا على عاتقنا جميعا. |