En ese contexto, varias delegaciones insistieron en que el papel primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales correspondía a las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، شددت العديد من الوفود على أن الدور الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين يقع على عاتق الأمم المتحدة. |
La delegación de China cree que las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la capacidad de aportar una contribución aún mayor al reino marino. | UN | ويرى وفد الصين أنه تقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية تقديم مساهمة أكبر في ميدان البحار وأنها قادرة على ذلك. |
Es una tarea crucial para las Naciones Unidas y para todos nosotros como Estados Miembros. | UN | وهذا واجب بالغ الأهمية يقع على عاتق الأمم المتحدة وعلينا جميعا كدول أعضاء. |
Al mismo tiempo, es importante tener presente que el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es la responsabilidad primordial de las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، من المهم أن نبقي نصب أعيننا أن مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين الرئيسية تقع على عاتق الأمم المتحدة. |
las Naciones Unidas tienen la responsabilidad principal de coordinar los esfuerzos internacionales contra el terrorismo. | UN | وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن تنسيق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب. |
La responsabilidad de proteger el proceso de paz corresponde principalmente a las Naciones Unidas y a los patrocinadores del proceso de paz, y después a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن مسؤولية حماية السلام تقع أولا على عاتق الأمم المتحدة وراعيي عملية السلام ثم المجتمع الدولي بأسره. |
Sin embargo, hay que insistir en que las Naciones Unidas son las principales responsables del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | إلا أنه يجب التأكيد على أن المسؤولية الأساسية لصون السلم والأمن تقع على عاتق الأمم المتحدة. |
En las Naciones Unidas se cifran esperanzas sin precedentes. | UN | تقع على عاتق الأمم المتحدة اليوم توقعات لا سوابق لها. |
Esta responsabilidad corresponde a las Naciones Unidas, a las Potencias garantes y a todos los que tienen la última palabra en los acontecimientos internacionales. | UN | وهذه المسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة والدول الضامنة وكل من لهم قول مسموع في التطورات الدولية. |
En este nuevo siglo, las Naciones Unidas deben hacer frente a una tarea más ardua. | UN | وفي هذا القرن الجديد، تقع على عاتق الأمم المتحدة مهمة أكثر مشقة. |
Son las Naciones Unidas las que tienen la tarea principal de evitar esa ansiedad. | UN | والدور الأساسي في منع ذلك القلق ينبغي أن يقع على عاتق الأمم المتحدة. |
las Naciones Unidas cumplen una función cada vez más importante en la protección de la paz y la solución de conflictos, pese a que las grandes Potencias tratan de marginarlas. | UN | وأضاف قائلا إنه تقع على عاتق الأمم المتحدة مهمة متزايدة الأهمية في مجال حماية السلم وحل المنازعات على الرغم من أن الدول الكبرى تحاول تهميشها. |
A este respecto se indicó que esa cuestión debían resolverla las Naciones Unidas y no los Estados. | UN | وجرى التأكيد من هذه الناحية على أن الالتزام بمعالجة المسألة يقع على عاتق الأمم المتحدة وليس على عاتق الدول. |
Se observó que el mantenimiento del órgano no tenía consecuencias financieras para las Naciones Unidas. | UN | وأشير إلى أن الحفاظ على وجود هذه الهيئة لا يلقي على عاتق الأمم المتحدة أي تبعات مالية. |
Una tarea fundamental de las Naciones Unidas es la gestión eficaz de los conflictos, una vez que la prevención ha fracasado. | UN | والمهمة الأساسية التي تقع على عاتق الأمم المتحدة هي أن تدير الصراعات بفعالية عندما تفشل جهود الوقاية. |
La cuestión de Palestina continúa siendo responsabilidad de las Naciones Unidas, que son el único organismo universal y ampliamente representativo de la comunidad internacional. | UN | إن المسؤولية عن قضية فلسطين ستظل على عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي. |
De conformidad con la Carta, corresponde a las Naciones Unidas y en particular al Consejo de Seguridad cumplir con su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتقع على عاتق الأمم المتحدة، وبالأخص مجلس الأمن، بموجب الميثاق، مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين. |
Se trata más bien de una responsabilidad colectiva que recae sobre las Naciones Unidas y, sobre todo, el Consejo de Seguridad. | UN | بل إنه مسؤولية جماعية تقع على عاتق الأمم المتحدة، وقبل كل شيء، على مجلس الأمن. |
Y confían esta obligación directamente a las Naciones Unidas. | UN | وهي تضع هذا الالتزام بصراحة ودون لبس على عاتق الأمم المتحدة. |
las Naciones Unidas, y en particular el Consejo de Seguridad, tienen la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | تقع على عاتق الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن، المسؤولية الرئيسية عن حفظ السلم والأمن الدوليين. |