Con independencia de su situación financiera, el sospechoso debe contar con un defensor cuando por otras razones es incapaz de defender sus derechos adecuadamente. | UN | وبصرف النظر عن حالته المالية، ينبغي انتداب محام للمشتبه فيه متى كان عاجزاً عن تأكيد حقوقه بشكل كاف. |
Fue presuntamente torturado con diversos métodos y era incapaz de tragar de resultas de los golpes que había recibido en la mandíbula y la barbilla. | UN | وادﱡعي أنه عذب بمختلف الوسائل وأنه أصبح عاجزاً عن الابتلاع كنتيجة للضربات التي وجهت إلى فكّه وذقنه. |
Sin embargo, la Conferencia de Desarme durante más de un año ha sido incapaz de lograr el consenso sobre su próximo objetivo del control de armamentos y desarme. | UN | إلا أن المؤتمر ظل ﻷكثر من عام عاجزاً عن التوصل إلى توافق في اﻵراء على هدفه التالي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
137. En el artículo 67 de la Constitución se garantiza el derecho del trabajador a la seguridad social en caso de incapacidad para trabajar o de desempleo involuntario. | UN | 137- تكفل المادة 67 من الدستور الحق في الضمان الاجتماعي في الأوضاع التي يصبح الموظف فيها عاجزاً عن العمل أو عاطلاً عن العمل رغماً عنه. |
Los cargos por concepto de autonomía logística (servicios médicos) dejarán de reembolsarse a partir del día en que el país que aporta contingentes/efectivos policiales no pueda encargarse del reabastecimiento para la autonomía logística. | UN | ويوقَف سداد تكاليف الاكتفاء الذاتي من المعدَّات الطبية اعتباراً من اليوم الذي يُصبح فيه البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة عاجزاً عن إعادة الإمداد في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Según dice, de resultas de ello no pudo ver ni oír bien durante varios días, ni beber durante 17 días. | UN | وأكد أنه ظل، لهذا السبب، عاجزاً عن الرؤية أو السمع بوضوح عدة أيام، وامتنع عليه الشرب ١٧ يوماً. |
no podía entender porqué no recibiamos otra señal . Este es el porqué. | Open Subtitles | كنت عاجزاً عن فهم سبب عدم التقاطنا لأي إشارة من قبل. |
122. En el artículo 67 de la Constitución se garantiza el derecho a la seguridad social cuando quiera que un empleado esté incapacitado para trabajar. | UN | 122- تضمن المادة 67 من الدستور حق الضمان الاجتماعي عندما يصبح الموظف عاجزاً عن العمل. |
Existen algunas pruebas de que el Iraq siguió siendo incapaz de atender las cantidades requeridas más allá de 1991. | UN | وثمة بعض الأدلة على أن العراق ظل عاجزاً عن الوفاء بشروط شحن الكمية المطلوبة من النفط بعد عام 1991. |
¿De qué me servía estar en Stanford, para qué me servía estar en la Casa Blanca si era incapaz de ayudar a mi familia? | TED | ما المغزى من كوني طالباً في جامعة ستانفورد، وما المغزى من أنني أعمل في البيت الأبيض إذا كنت عاجزاً عن مساعدة عائلتي؟ |
¿No lo entiende? Era incapaz de pensar en más adelante. | Open Subtitles | ألا ترى أنني كنتُ عاجزاً عن التفكير لهذا المدى |
Este hombre al que están ansiosos de rendir homenaje era incapaz de admitir cualquier punto de vista que no fuese el suyo. | Open Subtitles | هذا الرجل الذي تتوقون لتشريفه كان عاجزاً عن الاعتراف بأي رأي سوى رأيه الخاص |
Con pesar, debo informar a la Casa que he sido incapaz de persuadir a la Reina que sus damas no deberían adherir sólo a las visiones de mis oponentes. | Open Subtitles | بحزن، علي أن أعلم المجلس بأنّني كنتُ عاجزاً عن إقناع الملكة بأن سيداتها لا ينبغي عليهن أن يوافقن على آراء معارضيّ |
Y aquí está, arremolinándose en la botella, incapaz de poder salir. Porque si saliese... se dispersaría. | Open Subtitles | يدور في القارورة، عاجزاً عن الخروج لأنّه لو خرج، فسينتشر |
145. El artículo 67 de la Constitución garantiza el derecho del trabajador a la seguridad social en caso de incapacidad para trabajar o de desempleo involuntario. | UN | 145- تكفل المادة 67 من الدستور الحق في الضمان الاجتماعي في الأوضاع التي يصبح الموظف فيها عاجزاً عن العمل أو عاطلاً عن العمل رغماً عنه. |
La autosuficiencia médica no se reembolsará a partir del día en que el país que aporta contingentes/efectivos policiales no pueda encargarse del reabastecimiento para la autosuficiencia. | UN | ويوقَف سداد تكاليف الاكتفاء الذاتي من المعدَّات الطبية اعتباراً من اليوم الذي يُصبح فيه البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة عاجزاً عن إعادة الإمداد في إطار تحقيق الاكتفاء الذاتي(). |
Esta ley también exige que se presente el historial clínico, que el autor no pudo conseguir cuando estaba detenido. | UN | ويقتضي هذا القانون كذلك تقديم ملف طبي وهو ما كان صاحب البلاغ عاجزاً عن الحصول عليه أثناء احتجازه. |
Según se informa, pasó 20 meses en un centro de detención secreto; durante ese tiempo fue presuntamente torturado, de resultas de lo cual no podía andar ni mantenerse en pie. | UN | وذُكر أنه احتُجز لمدة ٠٢ شهراً في اعتقال سري وأُدعي أنه تعرض أثناءها للتعذيب مما جعله عاجزاً عن الوقوف أو المشي. |
132. En el artículo 67 de la Constitución se garantiza el derecho a la seguridad social cuando quiera que un empleado esté incapacitado para trabajar. | UN | 132- تضمن المادة 67 من الدستور حق الضمان الاجتماعي عندما يصبح الموظف عاجزاً عن العمل. |
Aunque las pruebas relativas al estado de la industria petrolera iraquí indican claramente que el Iraq no habría podido suministrar la cantidad requerida de petróleo en 1991, las pruebas relativas a los años posteriores son menos claras. | UN | وبينما يتضح تماماً من الأدلة المتعلقة بحالة الصناعة النفطية العراقية أن العراق كان عاجزاً عن شحن الكمية المطلوبة من النفط في عام 1991، فإن الأدلة المتعلقة بالسنوات اللاحقة أدلة أقل وضوحاً. |
Sería lamentable que la Conferencia de Desarme siguiera sin poder adoptar medidas eficaces con miras al desarme nuclear. | UN | وسيكون من المؤسف لو ظل مؤتمر نزع السلاح عاجزاً عن اتخاذ أي خطوة فعلية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
El tribunal designa un defensor público de oficio a todo acusado que no esté en condiciones de llevar su defensa o que tiene menos de 18 años de edad, excepto cuando resulta obvio que el acusado no necesita un defensor o esto se desprende de alguna otra razón particular. | UN | وتعين المحكمة من تلقاء نفسها مدافعاً عاماً للمتهم الذي يكون عاجزاً عن النهوض للدفاع عن نفسه أو يكون دون سن ٨١، إلا في الحالات التي يتضح فيها بجلاء أن المتهم لا يحتاج الى مدافع أو يتبين ذلك بوضوح ﻷسباب أخرى خاصة. |
El contratista 11 financió al contratista 10 y parece no poder recuperar los fondos de este último. | UN | المتعاقد 11 موَّل المتعاقد 10 ويبدو عاجزاً عن استرداد الأموال من المتعاقد 10. |