La crisis de Cachemira exige acción urgente de las Naciones Unidas. | UN | إن اﻷزمة في كشمير تستدعي عملا عاجلا من جانب اﻷمم المتحدة. |
33. La situación en Burundi exige la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | ٣٣ - تتطلب الحالة في بوروندي اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
El reto planteado por el acuciante requerimiento de apoyo financiero y tecnológico merece la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | ويستحق التحدي الذي تمثله الاحتياجات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي. |
Esas situaciones pueden requerir la atención urgente del Consejo. | UN | وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن. |
Esas situaciones pueden requerir la atención urgente del Consejo. | UN | وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب مجلس الأمن. |
La situación exige atención urgente por parte de la comunidad internacional. | UN | إن هذا الوضع يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
En resumen, esta situación política y la inseguridad merecen la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | وباختصار، تستحق هذه الحالة السياسية وانعدام اﻷمن اهتماما عاجلا من قِبل المجتمع الدولي. |
Esta es una cuestión que necesita la atención urgente de la comunidad internacional y de los gobiernos de la región. | UN | وهذا أمر يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي ومن حكومات المنطقة. |
Alemania considera que todos los aspectos de los problemas causados por los excedentes de municiones convencionales merecen la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | تؤمن ألمانيا بأن المشكلات الناشئة عن تكديس فائض مخزونات الذخيرة، بجميع جوانبها تستحق اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
Sin duda, el cambio climático y el calentamiento de la Tierra exigen hoy en día la atención urgente de todas las naciones. | UN | ولا ريب في أن تغير المناخ والاحترار العالمي أصبحا الآن المسألتين اللتين تتطلبان اهتماما عاجلا من جميع الأمم. |
Cada día, en un lugar u otro de nuestro planeta, situaciones de guerra civil, de divisiones territoriales, de enfrentamientos étnicos y de luchas tribales o religiosas requieren la intervención urgente de las Naciones Unidas. | UN | وفي كل يوم في مكان أو آخر على كوكبنا، تتطلب الحروب اﻷهلية والتجزئة اﻹقليمية والمواجهات العرقية والنضالات القبلية أو الدينية تدخلا عاجلا من جانب اﻷمم المتحدة. |
El reciente aumento del número de desastres naturales y el consiguiente daño causado a las economías de los países involucrados requieren la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | إن الزيادة اﻷخيرة في عدد الكوارث الطبيعية واﻷضرار التي تلحق من جرائها باقتصادات البلدان المعنية تستوجب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
En el proyecto de resolución sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana se señalan medidas específicas y propuestas claras que requieren una decisión urgente de la Secretaría de las Naciones Unidas en particular y de la comunidad internacional en general. | UN | إن مشروع القرار الخاص بالتعاون بين اﻷمين العام ومنظمة الوحدة اﻷفريقية يبرز تدابير محددة واقتراحات واضحة تتطلب عملا عاجلا من جانب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشكل خاص والمجتمع الدولي بشكل عام. |
El Centro da pues una respuesta de alerta temprana coordinada ante cualquier cuestión interna o externa que requiera la atención urgente del Gobierno de Sudáfrica. | UN | ولذلك، يقدم هذا المركز استجابة منسقة للإنذار المبكر بالنسبة لأي مسألة محلية أو أجنبية تستدعي اهتماما عاجلا من حكومة جنوب أفريقيا. |
A veces las situaciones políticas exigen la intervención urgente del Secretario General. | UN | فهناك أوضاع سياسية تتطلب في بعض الأحيان تدخلا عاجلا من جانب الأمين العام. |
Tales situaciones pueden exigir la atención urgente del Consejo. | UN | وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس. |
Tales situaciones pueden exigir la atención urgente del Consejo. | UN | وقد تتطلب هذه الحالات اهتماما عاجلا من جانب المجلس. |
Cuestiones como el desarrollo rural, la educación y el desempleo de los jóvenes exigen la atención urgente del Gobierno y de sus asociados para el desarrollo. | UN | وهناك مسائل مثل التنمية الريفية والتعليم والبطالة في صفوف الشباب تتطلب اهتماما عاجلا من الحكومة وشركائها الإنمائيين. |
Tales situaciones pueden exigir la atención urgente del Consejo. | UN | وقد تتطلب تلك الحالات اهتماما عاجلا من المجلس. |
Los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral requieren atención urgente por parte de la comunidad internacional. | UN | ٣٢ - وتتطلب المشاكل الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي. |
Los participantes determinaron las esferas que requerían atención urgente por parte de la comunidad internacional y recomendaron, entre otras cosas, la designación de un relator especial sobre el derecho a la vivienda y la adopción de las directrices completas para los derechos humanos en relación con los desplazamientos basados en el desarrollo. | UN | وحدد المشتركون مجالات تستدعي اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي وأوصوا بأمور منها تعيين مقرر خاص لحقوق اﻹسكان واعتماد مبادئ توجيهية شاملة لحقوق اﻹنسان تتعلق باﻹزاحة السكانية بسبب التنمية. |
En esa misma declaración, Su Santidad hizo un llamamiento urgente en favor de " un salto de cualidad de la vida internacional " (A/50/PV.20, pág. 5). | UN | وفي ذلك البيان نفسه أطلق البابا نداء عاجلا من أجل " القفزة النوعية في الحياة الدولية " A/50/PV.20)، ص 6). |