Se requieren soluciones urgentes para reducir la pobreza y las desigualdades que afectan a los grupos más vulnerables. | UN | ويقتضي اﻷمر إيجاد حلول عاجلة للحد من الفقر واﻷوضاع الجائرة التي تضر بأضعف الفئات. |
Es necesario adoptar medidas urgentes para reducir la vulnerabilidad de esos países a los peligros naturales. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة للحد من ضعف هذه البلدان أمام المخاطر الطبيعية. |
Además, se necesitan medidas urgentes para reducir la vulnerabilidad de los habitantes de las ciudades a los efectos del cambio climático. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للحد من تعرض سكان الحضر لأثر تغير المناخ. |
No obstante, la Comisión opina que deben adoptarse medidas urgentes para reducir considerablemente tanto las cuentas por cobrar como el tiempo que siguen pendientes. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة للحد بصورة كبيرة من المبالغ التي فات موعد استحقاقها وللحد من الفترة الزمنية التي تظل هذه الحسابات خلالها غير مسددة. |
El Estado debe, asimismo, desarrollar una política nacional urgente para reducir el rezago judicial y aumentar el número de juzgados y la designación de nuevos jueces y defensores públicos, en particular en las zonas rurales. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تستحدث سياسة وطنية عاجلة للحد من تخلّف العمل القضائي، وزيادة عدد المحاكم، وتعيين قضاة ومحامين عامين جدد، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Deben tomarse medidas urgentes para limitar estrictamente la detención en régimen de confinamiento solitario. | UN | ٣٦١ - يجب اتخاذ تدابير عاجلة للحد بدقة من الحبس السري. |
Además, la posible combinación de los misiles balísticos y de las armas de destrucción en masa, que sería mortífera, exige esfuerzos colectivos urgentes para reducir la proliferación de los misiles balísticos. | UN | علاوة على ذلك، فإن الجمع بين القذائف التسيارية وأسلحة الدمار الشامل وما ينطوي عليه من إمكانية مهلكة مبرر لبذل جهود جماعية عاجلة للحد من انتشار القذائف التسيارية. |
Pidieron que se adoptaran medidas urgentes para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y destacaron la necesidad de que los principales emisores de esos gases contrajeran nuevos compromisos en el futuro. | UN | ودعا الأعضاء إلى اتخاذ تدابير عاجلة للحد من انبعاثات غاز الدفيئة، وشددوا على ضرورة التزام المسؤولين عن هذه الانبعاثات بالتزامات جديدة في المستقبل. |
El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para reducir el número de delitos que pueden acarrear la pena de muerte y especificar, también en el proyecto de revisión del código penal, los tipos de delitos por los que se puede imponer esa pena. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض بشأنها عقوبة الإعدام، وأن تحدد أنواع هذه الجرائم أثناء مراجعتها المتوخاة للقانون الجنائي أيضاً. |
El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para reducir el número de delitos que pueden acarrear la pena de muerte y especificar, también en el proyecto de revisión del código penal, los tipos de delitos por los que se puede imponer esa pena. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض على مرتكبيها عقوبة الإعدام، وأن تحدد أنواع هذه الجرائم أثناء مراجعتها المتوخاة لقانون العقوبات أيضاً. |
En sus observaciones finales anteriores, el Comité recomendó que el Estado Parte adoptara medidas urgentes para reducir la tasa de mortalidad materna. | UN | 25 - وأوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من معدل الوفيات النفاسية(). |
Deben hacerse esfuerzos urgentes para reducir la vulnerabilidad del sector agrícola a la variabilidad y el cambio del clima, especialmente a las inundaciones, las sequías y otros fenómenos meteorológicos extremos, para proteger el suministro de alimentos a nivel regional y mundial. | UN | ولا بد من بذل جهود عاجلة للحد من تعرّض القطاع الزراعي لتقلبات وتغيرات المناخ، وعلى الأخص الفيضانات والجفاف وغيرها من الظواهر الجوية الشديدة، حمايةً لإمدادات الأغذية الإقليمية والعالمية. |
Mitigación - La comunidad internacional debe tomar medidas urgentes para reducir las emisiones mundiales. | UN | 3 - تخفيف الأثر - ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات عاجلة للحد من الانبعاثات العالمية. |
Hay que adoptar medidas urgentes para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y obtener recursos suficientes para atender las necesidades de adaptación de los países que son particularmente vulnerables a los efectos del cambio climático, como los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات عاجلة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وتأمين موارد كافية لمعالجة الاحتياجات في مجال التكيف للبلدان البالغة الضعف إزاء أثر تغير المناخ، كالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas urgentes para reducir la tasa de mortalidad materna, en consulta con la Organización Mundial de la Salud, en la medida en que resulte necesario. | UN | 215 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة للحد من معدلات وفيات الأمهات، بالتشاور مع منظمة الصحة العالمية عند الاقتضاء. |
Recomendó al Estado que adoptara medidas urgentes para reducir el número de delitos que podían acarrear la pena de muerte. | UN | وأوصت الدولة باتخاذ خطوات عاجلة للحد من عدد الجرائم التي يمكن أن تُفرض بشأنها عقوبة الإعدام(47). |
Reiteramos nuestro compromiso con el logro de los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica y pedimos que se emprendan medidas urgentes para reducir, detener y revertir efectivamente la tarea de pérdida de biodiversidad. | UN | 198 - ونكرر تأكيد التزامنا بالوفاء بالأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي، وندعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للحد بفعالية من فقدان التنوع البيولوجي ووقفه وعكس اتجاهه. |
a) Adopte medidas urgentes para reducir la elevada tasa de deserción escolar de las niñas en la educación media y secundaria; | UN | (أ) اتخاذ إجراءات عاجلة للحد من ارتفاع معدلات تسرب الفتيات في المستوى التعليمي الإعدادي والثانوي؛ |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes para reducir la duración y la frecuencia de la prisión preventiva y concebir medidas alternativas al encarcelamiento, recopilar datos fiables sobre la duración y la frecuencia de la prisión preventiva y eliminar de su sistema de mantenimiento del orden la práctica de la detención por infracciones administrativas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة للحد من طول فترة الحبس الاحتياطي قبل المحاكمة وتكراره، وأن تضع تدابير بديلة للحجز؛ وتجمع بيانات موثوقة عن طول وتكرار الحبس السابق للمحاكمة؛ وتلغي ممارسة الاحتجاز في حالة المخالفات الإدارية. |
Entre tanto, adoptar medidas urgentes para reducir su aplicación, en consonancia con las normas internacionales mínimas (Alemania); | UN | وفي انتظار ذلك، اتخاذ خطوات عاجلة للحد من تطبيقها، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا (ألمانيا)؛ |
El Estado debe, asimismo, desarrollar una política nacional urgente para reducir el rezago judicial y aumentar el número de juzgados y la designación de nuevos jueces y defensores públicos, en particular en las zonas rurales. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تستحدث سياسة وطنية عاجلة للحد من تخلّف العمل القضائي، وزيادة عدد المحاكم، وتعيين قضاة ومحامين عامين جدد، ولا سيما في المناطق الريفية. |
En consecuencia, la comunidad internacional debe adoptar medidas urgentes para limitar el calentamiento de la Tierra e indemnizar a África, que es probable que sufra por ello en forma desproporcionada, aunque no haya creado los problemas. | UN | وأضاف أنه يتعين لهذا أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات عاجلة للحد من الاحترار العالمي وأن يقدم التعويضات إلى أفريقيا التي يحتمل أن تعاني بشكل غير متناسب ولو أنها لم تكن سببا في وجود هذه المشاكل. |