En general la posición de la gente sobre este tema suele ser dura, aunque no siempre un gobierno tiene que hacer lo que la gente pide. | UN | موقف الناس حول هذا الموضوع عادة ما يكون قاسياً بشكل عام، مع أنه ليس على أي حكومة أن تفعل ما يطلبه الناس. |
En el trabajo policial, la explicación más simple suele ser la correcta. | Open Subtitles | في عمل الشرطة , أسهل تفسير عادة ما يكون الأصح. |
Además, gran parte de la mano de obra suele ser femenina, y su empleo contribuye a mejorar la condición económica y social de la mujer. | UN | وكذلك، عادة ما يكون كثير من العمال في صناعة الثياب من الإناث، ويساهم استخدامهن مباشرة في تحسين المركز الاقتصادي والاجتماعي للمرأة. |
Dicha participación adopta normalmente la forma de pertenencia a un comité de desarrollo local, cuyos miembros suelen ser también miembros de organizaciones comunitarias. | UN | وتتخذ هذه المشاركة عادة شكل العضوية في إحدى لجان تنمية القرية، التي عادة ما يكون أعضاؤها كذلك أعضاء في منظمات أهلية. |
El combustible se utiliza principalmente en su forma mezclada, por lo general en una proporción del 5% o el 20%. | UN | ويُستخدم الوقود بشكل أساسي في شكل مزيج للديزل عادة ما يكون بنسبة 5 أو 20 في المائة. |
Ello resulta especialmente cierto en los países en desarrollo, que suelen tener menos recursos en lo que respecta a conocimientos, información y educación. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص في البلدان النامية التي عادة ما يكون رصيدها من المعرفة والمعلومات والتعليم أقل من رصيد غيرها. |
Acabar muerto, a menudo a manos de un policía, normalmente es parte del plan. | Open Subtitles | لهذا عادة ما يكون الانتحار على يد ضابط هو جزء من الخطة |
El mayor número de veces el terrorista suele ser un fanático ideologizado al que se le ha alterado sustancialmente su personalidad, convirtiéndole en un sujeto que mata indiscriminadamente. | UN | ففي معظم الحالات، عادة ما يكون الإرهابي شخصا عقائديا متعصبا لدرجة أن شخصيته تتغير جذريا بحيث يصبح آلة قتل بغير تمييز. |
Los subsidios oficiales a la vivienda también seguirán desempeñando un papel de cierta importancia, aunque su alcance suele ser limitado. | UN | وستواصل إعانات الإسكان الحكومية أيضا أداء دورها، وإن كان تأثيرها عادة ما يكون محدودا. |
Como consecuencia, el nivel de desempleo entre los jóvenes suele ser dos o tres veces superior al del resto de la población en edad de trabajar. | UN | ونتيجة لذلك، فإن معدل البطالة في صفوف الشباب عادة ما يكون أعلى بمقدار ضعفي أو ثلاثة أضعاف معدل البطالة لدى الفئات الأخرى. |
Al mismo tiempo, suele ser más fácil facilitar el comercio y el transporte en los países desarrollados que en los países en desarrollo y los PMA. | UN | وفي الوقت نفسه، عادة ما يكون تيسير التجارة والنقل أسهل في البلدان المتقدمة منه في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
En las causas civiles, establecer unos criterios de admisibilidad basados en el fondo suele ser más complejo. | UN | وفيما يتعلق بالدعاوى المدنية، عادة ما يكون تحديد المعايير الموضوعية للأهلية أمراً أكثر تعقيداً. |
Puedo decirte, un caso como este, el culpable suele ser el tío con el secreto más gordo. | Open Subtitles | أخبرك أنّ في قضيّة كهذه، عادة ما يكون الطرف المذنب هو الشخص الذي لديه أسرار كثيرة |
suele ser uno de los padres, y casi siempre acaba en asesinato-suicidio. | Open Subtitles | هل تعتقدون بأنه تم إحتطافه ؟ عادة ما يكون أحد الوالدين و يكاد الأمر ينتهي دائماً بجريمة قتل و إنتحار |
Esta disposición puede afectar de un modo desproporcionado los casos de violencia en el hogar, en que los testigos suelen ser familiares y las víctimas soportan una gran presión para que retiren sus denuncias. | UN | وقد يؤثر ذلك بصورة غير تناسبية على قضايا العنف العائلي التي عادة ما يكون فيها الشهود من أفراد الأسرة، وعادة ما يُمارس ضغط كبير على الضحايا للتنازل عن القضية. |
Debes hacer esto hazte amigo del conserje por lo general tienen sus propios baños. | Open Subtitles | إليك ما تفعله تصادق مع البواب عادة ما يكون لهم مرحاضهم الخاص |
Y a menudo responden con la clasificación de que las cosas que se mueven suelen tener cerebro. | TED | وغالباً ما سيجيبون بتصنيف أن الكائنات التي تتحرك عادة ما يكون لها أدمغة. |
Tratamos de no picar, normalmente es mortal. | Open Subtitles | نحن نحاول ألاّ نلدغ، لأنه عادة ما يكون مميتاً لنا |
Algunas organizaciones carecen por completo de políticas y directrices al respecto, y las de otras organizaciones no suelen estar actualizadas, o no contienen por lo general sino una lista de franjas de remuneración. | UN | فبينما لا توجد لدى بعض المنظمات أي سياسة عامة ومبادئ توجيهية على الإطلاق، فإن المبادئ التوجيهية المتاحة في بعض المنظمات عادة ما يكون قد فات أوانها أو لا تشمل سوى قائمة بنطاقات الأجور. |
Por otra parte, los países más afectados generalmente son los que más carecen de recursos y necesitan más asistencia básica para el desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنه عادة ما يكون أكثر البلدان تضررا أشدها افتقارا إلى الموارد وأمسها حاجة إلى المساعدة اﻹنمائية اﻷساسية. |
Las mujeres de las zonas rurales tienen más probabilidades de verse obligadas a realizar trabajos en el sector no estructurado, que normalmente son a tiempo parcial, estacionales y con sueldos bajos. | UN | والأرجح أن تقوم المرأة الريفية بالعمل في القطاع غير الرسمي، الذي عادة ما يكون لوقت جزئي وموسمي ومنخفض الأجر. |
Esta parte del parque, generalmente está vacía en esta época del año. | Open Subtitles | عادة ما يكون هذا الجزء من المتنزّه فارغاً في هذا الوقت من العام. |