Y luego regresó a Estados Unidos y estaba de vacaciones, vacaciones de Navidad. | TED | ومن ثم عادت إلى الولايات المتحدة لإمضاء عطلة، عطلة عيد الميلاد. |
Entonces regresó a la familia que la había acogido, y se dedicó a cocinar para ellos mientras criaba a su hijo. | UN | وهنا عادت إلى اﻷسرة التي أنشأتها، تطهي لهم الطعام بينما تربي ولدها. |
Peor aún, ha vuelto a aparecer en zonas en donde se había logrado erradicar. | UN | بل الأسوأ من ذلك، أنها عادت إلى مناطق كانت استؤصلت منها بنجاح. |
La princesa volvió a casa con su amado príncipe, y están juntos desde entonces. | Open Subtitles | أميرتنا عادت إلى البلاد من أجل أميرها وأصبحوا سوية منذ ذلك الوقت |
Se detuvo unos 10 minutos y luego regresó al Iraq siguiendo la misma ruta. | UN | وتوقفت المركبة لمدة عشر دقائق ثم عادت إلى العراق وقد سلكت نفس الطريق. |
A la fecha han regresado a la legalidad los 13 grupos armados siguientes: | UN | وحتى هذا التاريخ، عادت إلى حظيرة القانون المجموعات المسلحة الثلاث عشرة التالية: |
Cuando abrimos la caja, la carta vuelve a ser de una sola pieza y el trocito que están sujetando encaja perfectamente. | Open Subtitles | وعندما تفتحون الصندق ستجدون أن الورقة عادت إلى قطعة واحدة والقطعة التي يمسكون بها تنطبق مع الورقة بشكل متقن |
Por la tarde del mismo día, el avión regresó a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وفي مساء ذات اليوم عادت إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
El aparato efectuó una maniobra de reconocimiento de ese puesto y, a los 10 minutos, regresó a la retaguardia iraní. | UN | قامت باستطلاع المخفر أعلاه وبعد ١٠ دقائق عادت إلى العمق اﻹيراني وتبعد مسافة ١ كم عن الحدود الدولية. |
A las 11.03 horas, un helicóptero blanco sobrevoló la zona situada frente al puesto situado en el complejo de Al-Yusur. Posteriormente regresó a la retaguardia iraní. | UN | في الساعة 1100 قامت طائرة سمتية بيضاء اللون بالتحليق مقابل نقطة مجمع الجسور ثم عادت إلى العمق الإيراني. |
Ese día sentimos que el clima había vuelto a cambiar en un regreso al pasado. | UN | وفي ذلك اليوم، شعرنا بأن الأجواء عادت إلى ما كانت عليه في الماضي. |
Ya lo hicimos mientras dormíais. Ha vuelto a entrar en la botella. | Open Subtitles | لقد فعلنا هذا بينما كنت نائمة لقد عادت إلى الزجاجة |
Aparentemente, sin memoria, la personalidad de la paciente ha vuelto a Io que usted llamaría su estado natural. | Open Subtitles | ،من الواضح أنّه بدون ذاكرتها شخصية المريضة قد عادت إلى ما يمكنكَ تسميته بحالتها الطبيعيّة |
Así que, después de la llamada de teléfono, volvió a ser Mara. | Open Subtitles | لذا، بعد المكالمة الهاتفية عادت إلى كونها مارا مرة أخرى |
Rogó al autor que parase, salió corriendo por la carretera en busca de socorro y luego regresó al lugar de los hechos. | UN | وقالت إنها توسلت لمقدم البلاغ أن يتوقف وصارت تعدو في الطريق مستغيثة ثم عادت إلى مسرح الجريمة. |
GRUPOS ARMADOS NACIONALES QUE HAN regresado a LA LEGALIDAD | UN | الجماعات الوطنية المسلحة التي عادت إلى الحظيرة القانونية |
vuelve a 5. Está cerca de aquí en algún lado. No lo entiendo. | Open Subtitles | عادت إلى 5 إنّه بمكانٍ ما في هذه الأنحاء، لا أعي الأمر |
A fines del decenio de 1970 un grupo de ciudadanos chinos que residían en Viet Nam regresaron a China. | UN | في أواخر السبعينات، عادت إلى الصين فعلا مجموعة من المواطنين الصينيين المقيمين في فييت نام. |
Aunque un número considerable ha regresado a Bosnia, muchos de ellos aún no tienen hogar y se han visto impedidos de regresar a sus antiguos lugares de residencia. | UN | وعلى الرغم من أن أعدادا كبيرة منهم عادت إلى البوسنة، لا يزال كثيرون منهم بلا مأوى فقد منعوا من العودة إلى أماكن سكنهم السابقة. |
El Estado parte no considera que haya un riesgo real de que la autora sea condenada a muerte si es devuelta a China. | UN | ولا ترى الدولة الطرف أن هناك خطرا حقيقيا لأن تواجه صاحبة البلاغ عقوبة الإعدام إن هي عادت إلى الصين. |
Y las cosas volvieron a la normalidad hasta dos semanas después, cuando RRHH me llamó y me despidió. | Open Subtitles | ،والأمور نوعاً ما عادت إلى طبيعتها حتى الأسبوعين التاليين عندما استدعاني قسم الموارد البشرية وطردني |
También participaron en el proceso representantes de los 17 grupos de insurgentes que habían retornado a la legalidad. | UN | وانخرط في العملية أيضاً ممثلون عن 17 من الجماعات المتمردة التي عادت إلى حظيرة الشرعية. |
A las 9.30 horas, un helicóptero militar iraní aterrizó en la ciudad de Mahran. A las 11.00 horas, regresó hacia territorio iraní. | UN | في الساعة 930 قدمت طائرة سمتية عسكرية إيرانية وهبطت في مدينة مهران وفي الساعة 1200 عادت إلى العمق الإيراني. |
Como consecuencia de las medidas constructivas adoptadas en los últimos cinco años han vuelto al seno de la ley diez grupos terroristas. | UN | وعن طريـق التدابيـر البنــاءة المتخـذة في السنوات الخمس الماضية، عادت إلى كنف الشرعية ١٠ مجموعات إرهابية. |
Esa noche, el llanto era el de mi amigo John cuando Ralph Ferguson lo fue a visitar. | Open Subtitles | فى هذا الليلِ، تلك النداءات عادت إلى صديقي، جون عندما زاره رالف فيرجسون |
La familia Lim admite que no sería víctima de persecución ni se vería sujeta a otro tipo de peligro personal si regresara a la República de Corea. | UN | وتشير الدولة إلى أن أسرة ليم أقرت بأنها لن تتعرض للاضطهاد أو لأي خطر آخر إذا عادت إلى جمهورية كوريا. |