En segundo lugar, el desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual para lograr un equilibrio más bajo. | UN | ثانيا، ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي من أجل إقامة توازن عند حد أدنى. |
Confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
Confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
No es posible lograr paz y la estabilidad en el Oriente Medio a menos que se resuelvan de manera justa y razonable las cuestiones palestinas. | UN | وليس من المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تحل المسائل الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة. |
Una solución justa y razonable de esta cuestión en fecha temprana y la restauración de sus derechos nacionales legítimos al pueblo palestino contribuirán a la paz, la estabilidad y el desarrollo en toda la región del Oriente Medio. | UN | والتوصل إلى تسوية عادلة ومعقولة لهذه القضية في تاريخ مبكر واستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة يساهمان في إرساء السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط ككل. |
Se mencionó la necesidad de que la transferencia de tecnología se hiciera en condiciones justas y razonables. | UN | وأشير إلى ضرورة نقل التكنولوجيا بشروط عادلة ومعقولة. |
En un mercado semejante era difícil asegurar que los precios fueran justos y razonables. | UN | ويصعب في سوق من هذا النوع ضمان الحصول على أسعار عادلة ومعقولة. |
Confiamos sinceramente en que pueda abrirse a la firma en 1996 un TPCE justo y razonable. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
En segundo lugar, el desarme nuclear debe ser un proceso justo y razonable de reducción gradual hacia un equilibrio descendente. | UN | ثانيا، يجب أن يكون نزع السلاح النووي عملية تخفيض تدريجي عادلة ومعقولة نحو توازن تنازلي. |
El desarme nuclear debe seguir un proceso justo y razonable de reducción gradual hacia un equilibrio descendente. | UN | وينبغي أن يتم نزع السلاح النووي بعد عملية عادلة ومعقولة للتخفيض التدريجي تؤدي إلى توازن قائم على مستويات منخفضة. |
El desarme nuclear debería ser un proceso justo y razonable de reducción paulatina hacia un equilibrio a la baja. | UN | وينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة من التخفيض التدريجي لتحقيق حد أدنى من التوازن. |
6. El desarme nuclear debería ser un proceso justo y razonable de reducción gradual hacia un equilibrio tendente a la baja. | UN | 6 - ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة تتمثل في التخفيض التدريجي نحو رصيد أدنى. |
6. El desarme nuclear debería ser un proceso justo y razonable de reducción gradual hacia un equilibrio tendente a la baja. | UN | 6 - ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة تتمثل في التخفيض التدريجي نحو رصيد أدنى. |
La tendencia que ahora se ha consolidado ya existía en 1975, por lo que el procesamiento de los líderes del Khmer Rouge por esas violaciones no sería contrario a una lectura justa y razonable del principio nullum crimen sine lege. | UN | وكانت الاتجاهات التي تعززت اﻵن موجودة في عام ١٩٧٥، بحيث أن محاكمة زعماء الخمير الحمر عن هذه الانتهاكات لن تتعارض مع قراءة عادلة ومعقولة لمبدأ لا جريمة بلا قانون. |
Algunas delegaciones consideraron que la redacción del párrafo 1 del Artículo 23 era justa y razonable en cuanto a la fijación de criterios para la incorporación como miembro del Consejo de Seguridad. | UN | 32 - وصف بعض الوفود صياغتها بشأن معايير العضوية في مجلس الأمن بأنها عادلة ومعقولة. |
Su delegación alienta al Secretario General a ejercer su facultad discrecional de manera justa y razonable para suspender la inmunidad en los casos en que esa inmunidad pueda entorpecer la acción de la justicia. | UN | وقالت إن وفد بلدها يشجع الأمين العام على أن يمارس سلطته التقديرية بطريقة عادلة ومعقولة في رفع الحصانة حيثما قد تعرقل هذه الحصانة سير مجرى العدالة. |
Al propio tiempo, manifiesta por el presente escrito que [su] reclamación es justa y razonable " . | UN | وفي الوقت ذاته فإنها تعلن بموجب هذا أن مطالبتها عادلة ومعقولة " . |
El Pakistán está dispuesto a negociar soluciones justas y razonables sobre todas estas cuestiones, pero no podemos negociar solos, y nuestros vecinos indios se niegan a hablar. | UN | وباكستان مستعدة للتفاوض بشأن جميع هذه المسائل للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حلول عادلة ومعقولة لها. ولكن لا يمكننا أن نتفاوض وحدنا وجيراننا الهنود يرفضون الكلام. |
Una delegación propuso que se elaborase un proyecto de demostración de creación de capacidades e instó a que los países desarrollados desempeñasen un papel activo en la promoción de la transferencia de tecnología marina a los países en desarrollo en condiciones justas y razonables. | UN | واقترح أحد الوفود استحداث مشاريع إرشادية لبناء القدرات، وطالب بالاضطلاع بدور نشط من جانب البلدان المتقدمة النمو في مجال نقل التكنولوجيا البحرية إلى البلدان النامية بموجب أحكام وشروط عادلة ومعقولة. |
Una de ellas había sido " determinada " y los costos eran justos y razonables. | UN | وتم تحديد مدة طلبية من طلبيات المهام الستة وتحددت التكاليف كي تكون عادلة ومعقولة. |
15. También existe la necesidad concomitante de aumentar la transmisión de la ciencia y la tecnología marinas a los Estados en desarrollo con arreglo a modalidades y condiciones equitativas y razonables. | UN | 15 - وتقابل ذلك حاجة إلى الزيادة من نقل العلوم والتكنولوجيا البحرية إلى الدول النامية بشروط عادلة ومعقولة. |
La paz y la estabilidad en el Oriente Medio no se logrará a menos que la cuestión de Palestina sea resuelta de manera justa y sensata. | UN | ومن غير المرجح تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط ما لم تتم تسوية المسألة الفلسطينية بطريقة عادلة ومعقولة. |