ويكيبيديا

    "عادل بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • justo entre
        
    • equitativa entre
        
    • equitativo entre
        
    • justa entre
        
    • equitativo de
        
    • adecuado entre
        
    Al parecer, no se ha encontrado un equilibrio justo entre el mantenimiento de la paz y otros mecanismos de gestión de las crisis. UN ولا يبدو أنه قد تم العثور على توازن عادل بين حفظ السلم واﻵليات اﻷخرى لمعالجة اﻷزمات.
    La seguridad es una preocupación legítima, pero es preciso lograr un equilibrio justo entre los derechos de las personas y los del Estado. UN فاﻷمن هو شاغل مشروع بيد أنه يتوجب ضمان توازن عادل بين حقوق الفرد وحقوق الدولة.
    Sin embargo, comparte la opinión del Relator Especial de que la CDI debe esforzarse por lograr un equilibrio justo entre lo ideal y lo posible. UN ومع ذلك، فإنه يشاطر المقرر الخاص رأيه القائل بأن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى تحقيق توازن عادل بين الوضع النموذجي وما هو ممكن.
    Esta propuesta, realizada en el marco de la licencia por razones familiares, tiene por objeto distribuir la tarea educativa de manera equitativa entre el padre y la madre. UN ويرد هذا الاقتراح في إطار الاجازة الممنوحة ﻷغراض أسرية، بغية توزيع المهام التربوية على نحو عادل بين اﻷب واﻷم.
    Las disposiciones del proyecto de artículo 19, según las explicó el Comité de Redacción, tenían por objeto lograr un equilibrio equitativo entre diferentes imperativos. UN 44 - وقد أوضحت لجنة الصياغة أن أحكام مشروع المادة 19 أُريد بها التوصل إلى توازن عادل بين ضرورات متباينة.
    Sobre la base de mi propia experiencia, me atrevería a sugerir que la reconciliación es una avenencia justa entre el recuerdo y el olvido. UN ومن تجربتي الخاصة، أقول إن المصالحة هي توفيق عادل بين التذكر والنسيان.
    Se observó que lo correcto era basar esa obligación no en un concepto absoluto de minimización del riesgo, cuyos límites serían muy difíciles de establecer, sino en el requisito fundamental del equilibrio equitativo de intereses entre los Estados de que se tratara. UN ولوحظ أن مثل هذا الواجب يقوم حقا لا على أساس مفهوم مطلق بتقليل المخاطرة إلى حدها اﻷدنى وهو ما يصعب جدا إدراك حدوده، ولكن على أساس الشرط الهام الذي يقتضي وجود توازن عادل بين مصالح الدول المعنية.
    Es especialmente importante que, al formular ese artículo, se logre un equilibrio adecuado entre los intereses en conflicto. UN ومن اﻷهمية بمكان عند صياغة هذه المادة ايجاد توازن عادل بين المصالح المتعارضة.
    La comunidad internacional debe obrar en pro de un equilibrio justo entre las obligaciones y responsabilidades mutuas de los Estados poseedores de armas nucleares y de los Estados que no poseen armas nucleares, con miras a lograr la completa eliminación de las armas nucleares. UN وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي من أجل تحقيق توازن عادل بين التزامات ومسؤوليات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بغية تحقيق اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    A primera vista, el proyecto de artículos sobre la prevención parece estar debidamente concebido, dado que su objetivo es hacer hincapié en la obligación de prevenir y en establecer un equilibrio justo entre los intereses de los Estados interesados. UN وقال إن مشاريع المواد تبدو في نظره، ﻷول وهلة، جيدة اﻹعداد؛ إذ أنها ترمي إلى تأكيد واجب المنع وتحقيق توازن عادل بين مصالح الدول المعنية.
    Acogemos con beneplácito el compromiso del Secretario General de alcanzar un equilibrio justo entre los géneros en la plantilla de la Organización. UN 96 - نحن نرحب بالتـزام الأمين العام بتحقيق توازن عادل بين الجنسين في أعداد موظفي المنظمة.
    Acogemos con beneplácito el compromiso contraído por el Secretario General de alcanzar un equilibrio justo entre los géneros en la plantilla de la Organización, incluidos los puestos de categoría superior. UN 148 - كما نرحب بالتزام الأمين العام بكفالة توازن عادل بين الجنسين بين موظفي المنظمة، بما في ذلك في المستويات العليا.
    De hecho, ambos procesos son complementarios. Es indispensable garantizar un equilibrio justo entre las obligaciones que incumben a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados que no las poseen. UN وفي الواقع، فإن هذه العمليات تكمل بعضها بعضا؛ ومن الجوهري إحداث توازن عادل بين التزامات الأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    De hecho, ambos procesos son complementarios. Es indispensable garantizar un equilibrio justo entre las obligaciones que incumben a los Estados poseedores de armas nucleares y a los Estados que no las poseen. UN وفي الواقع، فإن هذه العمليات تكمل بعضها بعضا؛ ومن الجوهري إحداث توازن عادل بين التزامات الأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    También se debe garantizar una función viable de las Naciones Unidas como agente facilitador del crecimiento, el desarrollo y la prosperidad, compartida de forma equitativa entre las naciones. UN ويجب أيضا ضمان الوظيفة الحيوية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بوصفها طرفا ميسرا للنمو والتنمية والرخاء المتقاسمة بشكل عادل بين الدول.
    Las Naciones Unidas deben asumir estos desafíos como centro coordinador de los principales proyectos de desarrollo regionales y asistir a los asociados en el desarrollo para que al aplicar sus programas velen por una distribución equitativa entre los países receptores. UN ويجب عليها أيضا وهي تواجه هذه التحديات، أن تكون بمثابة مركز تبادل للمشاريع اﻹنمائية اﻹقليمية الرئيسية، وأن تساعد شركاء التنمية في تنفيذ برامجهم بحيث يكون هناك توزيع عادل بين البلدان المستحقة.
    Además, los recursos para la capacitación deben asignarse en forma equitativa entre programas y lugares de destino a fin de garantizar que la Organización se beneficie plenamente de esos esfuerzos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توزيع موارد التدريب بشكل عادل بين البرامج ومراكز العمل بغية ضمان استفادة المنظمة بشكل كامل من تلك الجهود.
    El Organismo se enfrenta al reto de cómo encontrar un equilibrio equitativo entre los esfuerzos para promover las cooperación internacional en materia de energía nuclear y los que se realizan para fortalecer el régimen de salvaguardias. UN والوكالة تواجه تحديا يتمثل في كيفية تحقيق توازن عادل بين محاولة تعزيز التعاون الدولي في مجال الطاقة النووية، ومحاولة تدعيم نظام الضمانات.
    En la búsqueda de un equilibrio equitativo entre desarrollo material y espiritual, en los cuatro últimos decenios el Gobierno siempre ha dedicado una gran parte de los recursos a los servicios sociales. UN وفي سعي حكومتنا إلى إقامة توازن عادل بين التنمية المادية والروحية، فإنها ظلت عبر العقود اﻷربعة الماضية تخصص دائما قسطا كبيرا من الموارد للخدمات الاجتماعية.
    Creemos que esta tarea es urgente porque los Estados Unidos frustran las medidas efectivas de la comunidad internacional en general y de las Naciones Unidas en particular encaminadas al logro de una paz justa entre los palestinos y los israelíes y a la realización de los derechos humanos de los palestinos. UN ونعتقد أن هذا العمل يكتسي أهمية ملحة، لأن الولايات المتحدة تعطل العمل الفعال للمجتمع الدولي عموما وللأمم المتحدة خصوصا نحو سلام عادل بين الفلسطينيين والإسرائيليين، ونحو إقرار حقوق الإنسان الفلسطيني.
    Como dije esta mañana ante el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, la reconciliación es una conciliación justa entre recordar y olvidar. UN وكما ذكرت صباح هذا اليوم للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، إن المصالحة حل توفيقي عادل بين التذكر والنسيان.
    Artículo 12. Factores de un equilibrio equitativo de intereses UN المادة 12 - العوامل التي تدخل في إقامة توازن عادل بين المصالح
    También es necesario alcanzar un equilibrio adecuado entre las actividades de verificación del Organismo y las actividades relacionadas con el uso de la energía nuclear con fines pacíficos, como se establece en el Tratado. UN وهناك حاجة أيضاً إلى تحقيق توازن عادل بين أنشطة الوكالة الرقابية في مجال التحقق والأنشطة المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة الذرية وفقاً لما تنص عليه المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد