Es inconcebible que se pueda alcanzar una paz justa y duradera cuando se violan los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados. | UN | وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك. |
En el Oriente Medio, presenciamos un logro histórico. Rindo homenaje a los israelíes y palestinos por haber dado este paso hacia una solución amplia, justa y duradera. | UN | في الشرق اﻷوسط، نشهد تقدما تاريخيا، وإنني أحيي الاسرائيليين والفلسطينيين على اتخاذهم هذه الخطوة صوب حل شامل عادل دائم. |
Por este motivo, tenemos mucho que ganar del establecimiento de una paz amplia, justa y duradera en la región. | UN | كذلك يمكننا القول بأننا سنستفيد كثيرا من اقامة سلم شامل عادل دائم في المنطقة. |
Desde entonces, la comunidad internacional ha buscado continuamente una paz justa y duradera en toda la región. | UN | ومنذ ذلك الوقت، والمجتمع الدولي يسعى باستمرار إلى إقامة سلام عادل دائم في جميع أنحاء تلك المنطقة. |
Nigeria cree que una solución justa y duradera de la espinosa cuestión de Palestina debe ser la base para el establecimiento de una paz sostenida en la región. | UN | وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة. |
Como siempre, China trabajará con todas las fuerzas que amen la paz, seguirá desempeñando un papel constructivo en la búsqueda de una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ومثلما عملت دائما، فـإنها ستظل تعمل مع جميع القوى المحبة للسلام، وتواصل القيام بـدور بنـَّـاء في السعي إلى تحقيق سلام شامل عادل دائم في الشرق الأوسط. |
De manera más general, los Estados partes también expresaron su pleno apoyo al logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وبشكل أعم، أعربت الدول الأطراف أيضا عن دعمها الكامل لإحلال سلام شامل عادل دائم في الشرق الأوسط. |
Mi delegación siempre ha afirmado que los principios de la Carta y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, en particular las del Consejo de Seguridad, proporcionan la base mejor y más concreta para el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | لقد أعلن وفدي دائما أن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، تمثل أفضل أساس لبلوغ سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
Nos motiva el genuino deseo de establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de la legitimidad internacional, tal como lo disponen las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونحن تدفعنا الرغبة الحقيقية في إقرار سلم عادل دائم في الشرق اﻷوسط على أساس الشرعية الدولية على النحو الذي تنص عليه جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
de condiciones de paz y el Líbano expresa la esperanza de que el proceso de paz en curso permita lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | الديمقراطية هو سيادة الظروف السلمية؛ ويأمل لبنان أن يؤدي انسياب العملية السلمية إلى تحقيق سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط. |
2. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التوصل الى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة الى ذلك؛ |
1. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ١ - تؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛ |
- La necesidad de establecer una paz justa y duradera dentro del marco de una verdadera y franca reconciliación nacional; | UN | - الحاجة الى إحلال سلم عادل دائم في اطار مصالحة وطنية حقيقية صادقة؛ |
" Francia sigue dispuesta a promover una solución justa y duradera, de conformidad con su Constitución y basada en el respeto de la voluntad de las poblaciones interesadas. | UN | " لا تزال فرنسا على استعداد لﻹسهام في إيجاد حل عادل دائم يتفق مع دستورها ويحترم إرادة السكان المعنيين. |
2. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التوصل إلى سلم شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى ذلك؛ |
2. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى ذلك؛ |
2. Destaca la importancia y la necesidad de lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - يؤكد أهمية وضرورة التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛ |
La parte grecochipriota debe comprender que la única opción viable consiste en reanudar el diálogo directo y debería abandonar la retórica y desistir de toda acción que puedan menoscabar las posibilidades de lograr una solución justa y duradera. | UN | ولا بد للجانب القبرصي اليوناني أن يدرك أن الخيار العملي الوحيد هو استئناف الحوار المباشر، كما ينبغي له أن يكف عن جميع المهاترات واﻹجراءات التي لا بد وأن تضر باحتمالات التوصل إلى حل عادل دائم. |
La delegación de Egipto espera que se hagan progresos en los sectores ocupados de Siria y Líbano para garantizar la soberanía de esos Estados en su propio territorio y sentar una base sólida para una paz justa y duradera en la región. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتحقق تقدم فيما يخص المناطق المحتلة من سوريا ولبنان بما يكفل للدولتين ممارسة سيادتهما على أراضيهما ويضمن أساسا صلبا لسلام عادل دائم في المنطقة. |
2. Destaca la importancia y la necesidad del logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio; | UN | ٢ - تؤكد أهمية التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط، والحاجة إلى ذلك؛ |
Estamos convencidos de que la seguridad de todos los habitantes de la región únicamente podrá alcanzarse por conducto de una paz general equitativa y duradera. | UN | ونحن مقتنعون بأن أمن الناس جميعا في المنطقة لن يتحقق في النهاية إلا بسلام شامل عادل دائم. |