Es una responsabilidad conjunta de la comunidad internacional lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio lo antes posible. | UN | إن المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي تقضي بأن يسعى لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط في وقت مبكر. |
Estamos de acuerdo en que la resolución hace hincapié, con justa razón, en la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
En este sentido quiero destacar el principio de tierra a cambio de paz como la única base posible para una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أنوه بمبدأ الأرض مقابل السلام باعتباره الأساس الوحيد لسلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
No cabe duda de que la Liga de los Estados Árabes ha desempeñado un papel preponderante en la búsqueda de una paz justa y duradera en el Oriente Medio. Así, también, las Naciones Unidas desempeñaron un papel principal al sentar las bases de un arreglo pacífico en el Oriente Medio. | UN | وما من شك في أن الجامعة العربية كان لها دور بارز في مساعي تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط، كما أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في وضع أسس التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
En la parte dispositiva también se reafirma la aplicabilidad de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 al territorio sirio ocupado por Israel desde 1967. Asimismo, se determina que la continua ocupación de territorio sirio constituye un obstáculo a la instauración de una paz justa, general y duradera en el Oriente Medio. | UN | كما يؤكد المنطوق على استمرار انطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على الأراضي السورية المحتلة عام 1967، وعلى أن استمرار احتلال الأراضي السورية يشكِّل عقبة في سبيل إقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Para alcanzar nuestro objetivo compartido, a saber, el logro de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio, reviste gran importancia que las partes reanuden sus negociaciones. | UN | وبغية تحقيق الهدف الذي نتشاطره، ألا وهو إحلال سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، من الأهمية الكبرى بمكان أن يستأنف الطرفان المفاوضات بينهما. |
Nos sumamos al resto de la comunidad internacional para exhortar a todas las partes a que lleven sus diferencias a la mesa de negociaciones a fin de lograr una solución pacífica para el conflicto y a que trabajen para garantizar una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وننضم إلى سائر المجتمع الدولي في دعوة جميع الأطراف إلى طرح خلافاتها على مائدة التفاوض من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراع، والعمل على ضمان سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Un orador, en representación de un grupo numeroso, observó que el programa era importante porque ayudaba a crear conciencia en la comunidad internacional sobre el problema y apoyaba los esfuerzos para lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ولاحظ متكلم، يمثل إحدى المجموعات الكبيرة، أن البرنامج مهم لأنه يساعد على التوعية بالقضية في أوساط المجتمع الدولي ويدعم الجهود المبذولة لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Debe cesar la violencia de todas las partes. El acatamiento de la opinión consultiva es un paso esencial para poner fin a la ocupación que comenzó en 1967 y establecer un Estado Palestino independiente, soberano, viable y próspero, que coexista en paz con Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas, e instaurar una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وشدد على وجوب وقف العنف على جميع الجوانب، موضحا أن الالتزام بالفتوى خطوة أساسية نحو إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء ومزدهرة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة معترف بها، وإقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Las Naciones Unidas deben ayudar a las partes a superar sus diferencias y reanudar las conversaciones directas, y deben continuar apoyando su labor encaminada a lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تساعد الطرفين على تجاوز الخلافات واستئناف المحادثات المباشرة، كما ينبغي لها دعم جهودهما من أجل التوصُّل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
Rechazamos enérgicamente todas las formas de violencia armada y de terrorismo en la región, y queremos proclamar una vez más nuestro compromiso inquebrantable con el logro de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, basada en el reconocimiento mutuo de los Estados de Palestina e Israel y en el principio de territorio por paz. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا كل أشكال العنف المسلح والإرهاب في المنطقة، ونود مرة أخرى أن نعلن التزامنا الثابت بالعمل من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط يقوم على أساس الاعتراف المتبادل من جانب دولتي فلسطين وإسرائيل المستقلتين وعلى أساس مبدأ الأرض مقابل السلام. |
Esperamos que la próxima reunión del Cuarteto sobre la paz en el Oriente Medio que se celebrará en Moscú en marzo suponga un avance en el proceso de paz y le confiera un nuevo impulso, con miras a una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ونأمل في أن يكون اجتماع المجموعة الرباعية الدولية حول السلام في الشرق الأوسط المزمع عقده في موسكو في آذار/مارس من العام القادم خطوة إلى الأمام، وأن يعطي دفعة جديدة لمسار العملية السلمية لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
El Consejo de Seguridad reitera su compromiso con una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio y con la búsqueda de una solución amplia para el conflicto árabe-israelí, y reafirma la importancia de la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه بالتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط وبالسعي إلى حل شامل للنزاع العربي - الإسرائيلي، ويؤكد من جديد على أهمية مبادرة السلام العربية. |
Ello, a su vez, subraya una vez más la necesidad de lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, sobre la base de lo dispuesto en todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003). | UN | وهذا يؤكد ثانية الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، يستند إلى جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك القرارات 242 (1967)، و 338 (1973)، و 1397 (2002) و 1515 (2003). |
Ello pone de manifiesto una vez más la necesidad de lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, sobre la base de lo dispuesto en todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003). | UN | وهذا يؤكد ثانية الحاجة إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، يستند إلى جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك القرارات 242 (1967)، و 338 (1973)، و 1397 (2002) و 1515 (2003). |
Sigo estando absolutamente convencido de que debemos hacer todo lo posible por alcanzar una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de la aplicación de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, que sigue siendo interdependiente con la plena integridad territorial, la soberanía y la independencia política del Líbano. | UN | 77 - وما زلت مقتنعا بشكل راسخ بأنه يجب علينا عدم ادخار أي جهد لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، وهذا أمر مرتبط عضويا بسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي. |
En ese empeño, procurarán alcanzar su objetivo más amplio, que es también el del Cuarteto y de toda la comunidad internacional: el logro de una paz completa, justa y duradera en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003), y el establecimiento de un Estado palestino independiente, democrático y viable que viva en paz junto a un Israel seguro. | UN | ولدى القيام بذلك، ستسعى إلى تحقيق هدفها الأعم وهو أيضا هدف المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي بأسره، ألا وهو تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط يقوم على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003)، وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وديمقراطية ولها مقومات البقاء ومتماسكة الإقليم تعيش بسلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
Las Naciones Unidas seguirán trabajando por la consecución de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003), 1850 (2008) y 1860 (2009), por el fin de la ocupación iniciada en 1967, y por el establecimiento de un Estado palestino soberano, democrático, viable y contiguo, que coexista en paz con el Estado de Israel seguro. | UN | وستواصل الأمم المتحدة العمل على تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، و 338 (1973)، و 1397 (2002)، و 1515 (2003)، و 1850 (2008)، و 1860 (2009)، وإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وديمقراطية وتملك مقومات البقاء ومتصلة الأجزاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة. |
Las Naciones Unidas seguirán trabajando por la consecución de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003), 1850 (2008) y 1860 (2009), por el fin de la ocupación iniciada en 1967 y por el establecimiento de un Estado de Palestina soberano, democrático, viable y contiguo, que coexista en paz con un Estado de Israel seguro. | UN | وستواصل الأمم المتحدة العمل من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003) و 1850 (2008) و 1860 (2009)، وإنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإقامة دولة فلسطين ذات سيادة وديمقراطية وتملك مقومات البقاء ومتصلة الأجزاء، تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة. |
En 2009 las Naciones Unidas seguirán trabajando por la consecución de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003), 1850 (2008) y 1860 (2009) y por el establecimiento de un Estado palestino soberano, democrático y viable que exista en paz junto a un Israel seguro. | UN | 88 - وفي عام 2009، ستواصل الأمم المتحدة العمل على تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط قائم على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967)، و 338 (1973)، و 1397 (2002)، و 1515 (2003)، و 1850 (2008)، و 1860 (2009)، وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة وديمقراطية وقابلة للبقاء ومتصلة جغرافيا، تعيش في سلام جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
Reafirmamos la necesidad de una solución justa de la cuestión de Palestina en todos sus aspectos de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, con miras al logro de una paz general y duradera en el Oriente Medio. | UN | 58 - وإننا نؤكد الحاجة إلى حل عادل للقضية الفلسطينية بكل جوانبها وفقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |