Los Acuerdos de Washington y Viena sentaron las bases para una paz justa y viable en Bosnia. | UN | وقد أرسى اتفاقا واشنطن وفيينا اﻷساس لقيام سلم عادل وقابل للتطبيق في البوسنة. |
La comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos para propiciar la solución justa y viable a este problema que debería haberse logrado hace mucho. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يألو جهدا للتوصل إلى حل عادل وقابل للتطبيق وطال انتظاره لهذه المشكلة. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron todas las posiciones y declaraciones anteriores del Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión de Chipre y manifestaron su profunda preocupación por la falta de progresos en la búsqueda de una solución justa y viable. | UN | أكد رؤساء الدول أو الحكومات، من جديد، جميع المواقف أو اﻹعلانات السابقة لبلدان حركة عدم الانحياز، بشأن مسألة قبرص، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء عدم إحراز أي تقدم في البحث عن حل عادل وقابل للاستمرار. |
En consecuencia, la parte turcochipriota ha procurado llegar a una solución justa y viable de la cuestión de Chipre que facilite la participación en este hogar común. | UN | ويسعى الجانب القبرصي التركي، مع وضعه هذا في الاعتبار، إلى التوصل إلى حل عادل وقابل للبقاء في مسألة قبرص مما سيسهل تقاسم هذا الوطن المشترك. |
Por el contrario, el Gobierno de Chipre reitera una vez más su sincero deseo de que se encuentre lo antes posible una solución justa y viable al problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن حكومة قبرص تعرب مرة أخرى عن رغبتها الصادقة في التوصل إلى حل عادل وقابل للاستمرار لمسألة قبرص، بالاستناد إلى قرارات اﻷمم المتحدة، في أقرب وقت ممكن. |
Es muy de lamentar que Turquía haya elegido lanzar una campaña de propaganda en este momento tan delicado en que el Secretario General y la comunidad internacional están desplegando esfuerzos para encontrar una solución justa y viable al problema de Chipre. | UN | ومن المؤسف حقا أن تركيا تؤثر شن حملة دعائية في هذه اللحظة الدقيقة بالذات التي تشهد بذل جهود من جانب اﻷمين العام والمجتمع الدولي لايجاد حل عادل وقابل للدوام لمشكلة قبرص. |
Al mismo tiempo deseo reiterar la esperanza de que Turquía adopte la actitud positiva necesaria a fin de que no se malogren las conversaciones indirectas que se están llevando a cabo en la actualidad bajo sus auspicios ni las gestiones tendientes a encontrar una solución justa y viable del problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأود مرة أخرى أن أعــــرب عن الأمل في أن تبـــدي تركيا الموقف الإيجابي اللازم لئلا تنتكس جميع الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للاستمرار لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات مجلس الأمن. |
El Gobierno de Turquía debe cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
El Gobierno de Turquía debe cumplir sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لحكومة تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Esperemos que el Gobierno de Turquía dé señales de moderación y ponga fin a la violación del espacio aéreo de Chipre, contribuyendo así a los esfuerzos por encontrar una solución justa y viable del problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | دعونا نأمل في أن حكومة تركيا ستمسك نفسها وتكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تسهم في الجهود المبذولة لإيجاد حل عادل وقابل للحياة لمشكلة قبرص بناء على قرارات الأمم المتحدة. |
Instamos encarecidamente a ambas partes a que sigan el camino de la reconciliación a través de la negociación directa en pro de una paz justa y viable de conformidad con la visión de dos Estados basada en la hoja de ruta. | UN | ونحث بشدة كلا الطرفين على أن يسلكا طريق المصالحة، من خلال المفاوضات المباشرة، التي ترمي إلى تحقيق سلام عادل وقابل للاستمرار وفقا للرؤية الداعية إلى إنشاء دولتين وعلى أساس خارطة الطريق. |
También demuestra cuán lejos están los grecochipriotas de reconocer la verdadera causa de la cuestión de Chipre, que es su campaña de larga data para convertir a Chipre en una isla griega y, por ende, cuán lejos están de alcanzar una solución justa y viable con nosotros. | UN | ويدل أيضا على مقدار بعد القبارصة اليونانيين عن تعريف السبب الحقيقي لمسألة قبرص، وهو الحملة العتيقة الرامية الى تحويل قبرص الى جزيرة يونانية، ولذلك، فإنه يوضح أيضا كم هم بعيدين عن التوصل الى حل عادل وقابل للتطبيق معنا. |
Esta actitud ha hecho fracasar todos los esfuerzos por hallar una solución justa y viable y ha dado una ventaja inicua y arbitraria en un foro mundial a la otra parte, que la ha utilizado como base de lanzamiento de ataques políticos de mala fe y de una amplia campaña de desinformación contra su ex asociado, la parte turcochipriota, dividiendo la isla aún más. | UN | كما أجهضت كافة الجهود المبذولة للتوصل الى حل عادل وقابل للاستمرار. ومنحت الطرف اﻵخر ميزة اعتباطية ومجحفة على الساحة الدولية، فاستعملها منطلقا لشن هجمات سياسية شريرة، ومباشرة حملة تضليل إعلامي واسعة النطاق ضد شريكه السابق، القبارصة اﻷتراك، معمقا بذلك انقسام الجزيرة. |
La concreción de los compromisos para con una paz justa y viable en Bosnia —compromisos que siguen sin cumplirse hasta la fecha— es vital para la restauración de la credibilidad y de la autoridad moral de las Naciones Unidas. | UN | إن تحقيق الالتزامات المتعلقة بإقامة سلم عادل وقابل للتطبيق في البوسنة - وهي التزامات ظلت دون إنجاز حتى اﻵن - أمر هام لاستعادة مصداقية اﻷمم المتحدة ونفوذها المعنوي. |
Teniendo en cuenta estas ideas y sobre la base de la Declaración de Principios acordados en Ginebra y en Nueva York, abrigamos la esperanza de que se establezca una paz justa y viable sobre la base del carácter multicultural, multiétnico y multirreligioso de Bosnia y Herzegovina. | UN | وإذ نضع هذه اﻷفكار في ذهننا، وانطلاقا من المبادئ اﻷساسية المتفق عليها في جنيف ونيويورك، نود أن نأمل في إمكانية إقامة سلام عادل وقابل للاستمرار على أساس الطابع المتعدد الثقافات واﻷعراق والديانات في البوسنة والهرسك. |
El Gobierno de Chipre ha dado permanentemente muestras de su compromiso de encontrar una solución justa y viable que garantice la independencia, la soberanía, la integridad territorial y la unidad de Chipre, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - واستطرد يقول إن حكومة بلده قد أبدت باستمرار التزامها بإيجاد حل عادل وقابل للتطبيق، من شأنه أن يضمن استقلال قبرص وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية ووحدتها وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, deseo expresar la esperanza de que Turquía adopte la actitud positiva necesaria a fin de que no se malogren las conversaciones indirectas que se celebrarán el mes próximo en Ginebra, ni todas las gestiones tendientes a encontrar una solución justa y viable al problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | كما وأود أن أعــــرب عن الأمل في أن تبـــدي تركيا الموقف الإيجابي اللازم لئلا تنتكس الجولة المقبلة من المحادثات غير المباشرة التي ستُعقد في جنيف الشهر المقبل وكذلك جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وقابل للاستمرار لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات الجمعية العامة. |
El Gobierno de Turquía debe observar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre, y contribuir a encontrar una solución justa y viable al problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وبينبغي لجمهورية تركيا أن تلتزم بميثاق الأمم المتحدة، وأن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية، وأن تساهم في إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة. |
Espero sinceramente que el Gobierno de Turquía ejerza moderación, ponga fin a las violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y atienda al llamamiento de la comunidad internacional, contribuyendo a los esfuerzos dirigidos a hallar una solución justa y viable al problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تتحلى حكومة تركيا بالانضباط وأن تكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تستجيب لنداء المجتمع الدولي بالإسهام في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وقابل للتطبيق لمشكلة قبرص على أساس قرارات الأمم المتحدة. |
Cabe esperar que el Gobierno de Turquía ejerza moderación, ponga fin a las violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y que, atendiendo al llamamiento del Consejo de Seguridad, contribuya a los esfuerzos destinados a hallar una solución justa y viable al problema de Chipre sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ونرجو من حكومة تركيا أن تمسك نفسها، وتكف عن انتهاك المجال الجوي لقبرص وأن تستجيب لنداء مجلس الأمن، فتسهم يذلك في الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل وقابل للحياة لمشكلة قبرص بناء على قرارات الأمم المتحدة. |