Se llevaron a cabo 80 entrevistas en profundidad con directivos y empleados normales sobre la situación referente a la igualdad de género. | UN | وأجريت ثمانين مقابلة متعمقة مع مديرين وموظفين عاديين عن الحالة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
En apariencia, en una conversación normal, parecen ser adultos normales y agradables. | Open Subtitles | ظاهريا .. فى الحديث العرضى يبدون عاديين .. |
El objetivo es hablar con gente normal y avanzar hacia las chicas lindas. | Open Subtitles | الهدف هو أن نتحدث مع أشخاص عاديين ونُجهز أنفسنا للفتيات الجميلات |
Comités de visitas, compuestos por ciudadanos ordinarios, supervisan las condiciones de detención. | UN | وتقوم لجان زائرة تتألف من مواطنين عاديين برصد أوضاع الاحتجاز. |
Algunos de estos materiales mostrarán a gente común y corriente cuya vida se ha visto favorecida, y en otros figurarán celebridades locales o internacionales. | UN | وستبرز بعض المواد أناسا عاديين ممن تأثرت حياتهم بطريقة إيجابية في حين تركز مواد أخرى على شخصيات محلية ودولية مشهورة. |
Es increíble cómo Dios usa personas comunes y las cosas simples para realizar grandes milagros. | Open Subtitles | إنه من المذهل أن الله يستخدم أناس عاديين وأشياء عادية لتحقيق معجزات عظيمة |
Durante la noche, toda la prisión fue entregado a los guardias de las prisiones normales, ancianos, los hombres no agradables. | Open Subtitles | اثناء الليل تم تسليم السجن بأكمله لسجانين عاديين |
Por desgracia, son como las personas normales. | Open Subtitles | ولسوء الحظ, إنهم يظهرون بأشكال أناس عاديين |
Sigo pensando que son personas normales, pero no, no lo son. | Open Subtitles | أستمر بالتفكير بأنكم كإناس عاديين ولكن لا لستم كذلك |
Esto afectó a mi relación con la gente normal, con mi familia. | Open Subtitles | انه نوع من تأثير الصداقة مع أشخاص عاديين و اسرتى |
De alguna forma, alguien está convirtiendo a gente normal... inocentes... para que hagan cosas extraordinarias. | Open Subtitles | بطريقة ما يقوم أشخاص بجلب أشخاص عاديين أبرياء ليقوموا بأفعال خارجة عن الطبيعة |
Ud. y yo, y la gente normal, necesitamos tener un plan de escape. | Open Subtitles | أنت ، أنا ، نحن أناس عاديين نحن بحاجة لخطة هروب |
Fueron diplomáticos, diplomáticos sudaneses, quienes trajeron las armas, no pasajeros ordinarios. | UN | والذين قاموا باحضاره كانوا من الدبلوماسيين، أي من الدبلوماسيين السودانيين، ولم يكونوا مسافرين عاديين. |
Tampoco existen indicios de persecución de los miembros ordinarios de la FLAM. | UN | كما لا توجد أية دلائل على اضطهاد أعضاء عاديين في الحركة. |
Tampoco existen indicios de persecución de los miembros ordinarios de la FLAM. | UN | كما لا توجد أية دلائل على اضطهاد أعضاء عاديين في الحركة. |
No obstante, pese a los esfuerzos realizados, no se ha conseguido que la situación de las personas con discapacidades les permita disfrutar de los mismos derechos que un ciudadano común. | UN | ولكن، على الرغم من الجهود المبذولة ما زالت أوضاع المعوّقين دون الحدّ المطلوب لتأمين حقوقهم كمواطنين عاديين. |
¡Hice tres mejores amigas y seis amigas comunes, y aprendí a nadar como rana! | Open Subtitles | لقد حصلت على ثلاث أصدقاء مقربين وست اصدقاء عاديين وتعلمت السباحه كالضفدع |
Muchos de estos decomisos e incautaciones involucran a gente común y corriente como Russ Caswell o ustedes o yo. | TED | بل إن العديد من قضايا الاستحواذ والمصادرة هذه تتضمن أشخاصاً عاديين كروس كازويل أو أنت أو أنا. |
25. Está previsto que el Consejo celebre sus reuniones anuales ordinarias en 2008 y 2009. | UN | 25- ومن المتوقع أن يعقد المجلس اجتماعين سنويين عاديين في عامي 2008 و2009. |
Soy un estudiante "con Honores" pero regreso a casa con estudiantes "regulares" que son soldados en territorios que los poseen. | TED | لدي الأوسمة ولكن أعود إلى البيت مع طلبة عاديين الذين هم جنود في مقاطعة تمتلكهم. |
Como ciudadanos privados, debemos estar dispuestos a hacer concesiones y, sí, nos veremos forzados a ceder alguna libertad en cuanto a nuestra vida privada. | UN | وعلينا كمواطنين عاديين أن نكون مستعدين لتقديم تنازلات، أجل، سنكون مضطرين للتخلي عن بعض حرياتنا والسماح بالتدخل في حياتنا الخاصة. |
La OSSI recomendó una vez más que el ACNUR evaluara el número de Voluntarios de las Naciones Unidas que desempeñaban funciones básicas a fin de reemplazarlos por funcionarios de plantilla. | UN | وقد أوصى المكتب مرة أخرى بأن تعمد المفوضية إلى إعادة تقييم عدد من متطوعي الأمم المتحدة الذين يؤدون وظائف أساسية بغرض استبدالهم بموظفين عاديين من المفوضية. |
El tribunal está por lo general formado por tres jueces no profesionales, que son asesorados en cuestiones de derecho y procedimiento por un letrado legalmente capacitado o por un auxiliar igualmente calificado. | UN | وتتألف المحكمة عادة من ثلاثة قضاة عاديين ـ يطلق عليهم اسم قضاة الصلح - يتلقون المشورة بشأن النقاط والاجراءات القانونية من موظف مؤهل قانونا أو مساعد مؤهل. |
:: El GNTL investigará y perseguirá a los funcionarios del gobierno, a los particulares y a las empresas que infrinjan la legislación de Liberia. | UN | :: ينبغي للحكومة الانتقالية الوطنية أن تحقق مع من ينتهك القانون الليبري من مسؤولين حكوميين وأفراد عاديين وشركات. |
El decenio pasado se caracterizó por dos acontecimientos extraordinarios cuyas repercusiones y consecuencias todavía se están digiriendo. | UN | وقد تميز العقد الماضي بتطورين غير عاديين لا يزال أثرهما ونتائجهما في مرحلة الهضم. |