ويكيبيديا

    "عاديين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • normales
        
    • normal
        
    • ordinarios
        
    • común
        
    • comunes
        
    • corriente
        
    • ordinarias
        
    • regulares
        
    • simples
        
    • privados
        
    • plantilla
        
    • no profesionales
        
    • los particulares
        
    • extraordinarios
        
    Se llevaron a cabo 80 entrevistas en profundidad con directivos y empleados normales sobre la situación referente a la igualdad de género. UN وأجريت ثمانين مقابلة متعمقة مع مديرين وموظفين عاديين عن الحالة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    En apariencia, en una conversación normal, parecen ser adultos normales y agradables. Open Subtitles ظاهريا .. فى الحديث العرضى يبدون عاديين ..
    El objetivo es hablar con gente normal y avanzar hacia las chicas lindas. Open Subtitles الهدف هو أن نتحدث مع أشخاص عاديين ونُجهز أنفسنا للفتيات الجميلات
    Comités de visitas, compuestos por ciudadanos ordinarios, supervisan las condiciones de detención. UN وتقوم لجان زائرة تتألف من مواطنين عاديين برصد أوضاع الاحتجاز.
    Algunos de estos materiales mostrarán a gente común y corriente cuya vida se ha visto favorecida, y en otros figurarán celebridades locales o internacionales. UN وستبرز بعض المواد أناسا عاديين ممن تأثرت حياتهم بطريقة إيجابية في حين تركز مواد أخرى على شخصيات محلية ودولية مشهورة.
    Es increíble cómo Dios usa personas comunes y las cosas simples para realizar grandes milagros. Open Subtitles إنه من المذهل أن الله يستخدم أناس عاديين وأشياء عادية لتحقيق معجزات عظيمة
    Durante la noche, toda la prisión fue entregado a los guardias de las prisiones normales, ancianos, los hombres no agradables. Open Subtitles اثناء الليل تم تسليم السجن بأكمله لسجانين عاديين
    Por desgracia, son como las personas normales. Open Subtitles ولسوء الحظ, إنهم يظهرون بأشكال أناس عاديين
    Sigo pensando que son personas normales, pero no, no lo son. Open Subtitles أستمر بالتفكير بأنكم كإناس عاديين ولكن لا لستم كذلك
    Esto afectó a mi relación con la gente normal, con mi familia. Open Subtitles انه نوع من تأثير الصداقة مع أشخاص عاديين و اسرتى
    De alguna forma, alguien está convirtiendo a gente normal... inocentes... para que hagan cosas extraordinarias. Open Subtitles بطريقة ما يقوم أشخاص بجلب أشخاص عاديين أبرياء ليقوموا بأفعال خارجة عن الطبيعة
    Ud. y yo, y la gente normal, necesitamos tener un plan de escape. Open Subtitles أنت ، أنا ، نحن أناس عاديين نحن بحاجة لخطة هروب
    Fueron diplomáticos, diplomáticos sudaneses, quienes trajeron las armas, no pasajeros ordinarios. UN والذين قاموا باحضاره كانوا من الدبلوماسيين، أي من الدبلوماسيين السودانيين، ولم يكونوا مسافرين عاديين.
    Tampoco existen indicios de persecución de los miembros ordinarios de la FLAM. UN كما لا توجد أية دلائل على اضطهاد أعضاء عاديين في الحركة.
    Tampoco existen indicios de persecución de los miembros ordinarios de la FLAM. UN كما لا توجد أية دلائل على اضطهاد أعضاء عاديين في الحركة.
    No obstante, pese a los esfuerzos realizados, no se ha conseguido que la situación de las personas con discapacidades les permita disfrutar de los mismos derechos que un ciudadano común. UN ولكن، على الرغم من الجهود المبذولة ما زالت أوضاع المعوّقين دون الحدّ المطلوب لتأمين حقوقهم كمواطنين عاديين.
    ¡Hice tres mejores amigas y seis amigas comunes, y aprendí a nadar como rana! Open Subtitles لقد حصلت على ثلاث أصدقاء مقربين وست اصدقاء عاديين وتعلمت السباحه كالضفدع
    Muchos de estos decomisos e incautaciones involucran a gente común y corriente como Russ Caswell o ustedes o yo. TED بل إن العديد من قضايا الاستحواذ والمصادرة هذه تتضمن أشخاصاً عاديين كروس كازويل أو أنت أو أنا.
    25. Está previsto que el Consejo celebre sus reuniones anuales ordinarias en 2008 y 2009. UN 25- ومن المتوقع أن يعقد المجلس اجتماعين سنويين عاديين في عامي 2008 و2009.
    Soy un estudiante "con Honores" pero regreso a casa con estudiantes "regulares" que son soldados en territorios que los poseen. TED لدي الأوسمة ولكن أعود إلى البيت مع طلبة عاديين الذين هم جنود في مقاطعة تمتلكهم.
    Como ciudadanos privados, debemos estar dispuestos a hacer concesiones y, sí, nos veremos forzados a ceder alguna libertad en cuanto a nuestra vida privada. UN وعلينا كمواطنين عاديين أن نكون مستعدين لتقديم تنازلات، أجل، سنكون مضطرين للتخلي عن بعض حرياتنا والسماح بالتدخل في حياتنا الخاصة.
    La OSSI recomendó una vez más que el ACNUR evaluara el número de Voluntarios de las Naciones Unidas que desempeñaban funciones básicas a fin de reemplazarlos por funcionarios de plantilla. UN وقد أوصى المكتب مرة أخرى بأن تعمد المفوضية إلى إعادة تقييم عدد من متطوعي الأمم المتحدة الذين يؤدون وظائف أساسية بغرض استبدالهم بموظفين عاديين من المفوضية.
    El tribunal está por lo general formado por tres jueces no profesionales, que son asesorados en cuestiones de derecho y procedimiento por un letrado legalmente capacitado o por un auxiliar igualmente calificado. UN وتتألف المحكمة عادة من ثلاثة قضاة عاديين ـ يطلق عليهم اسم قضاة الصلح - يتلقون المشورة بشأن النقاط والاجراءات القانونية من موظف مؤهل قانونا أو مساعد مؤهل.
    :: El GNTL investigará y perseguirá a los funcionarios del gobierno, a los particulares y a las empresas que infrinjan la legislación de Liberia. UN :: ينبغي للحكومة الانتقالية الوطنية أن تحقق مع من ينتهك القانون الليبري من مسؤولين حكوميين وأفراد عاديين وشركات.
    El decenio pasado se caracterizó por dos acontecimientos extraordinarios cuyas repercusiones y consecuencias todavía se están digiriendo. UN وقد تميز العقد الماضي بتطورين غير عاديين لا يزال أثرهما ونتائجهما في مرحلة الهضم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد