Sólo puedo asumir que el tema de intercambio de esposas surgió, y mi padre no se sentía emocionalmente preparado. | Open Subtitles | بإمكاني الإعتقاد أن موضوع تبادل الزوجات قد طُرح و أبي لم يشعر أنه عاطفيا جاهز للأمر |
No habría arruinado cada relación en la que he estado por estar emocionalmente desinteresado y siendo un poco escalofriante. | Open Subtitles | لم اكن لأدمر كل علاقة كنت فيها من قبل بكوني منعزل عاطفيا و غريب أطوار قليلا. |
Tenía un novio chungo y un trabajo emocionalmente agotador y vivía con mi madre necesitada que estaba constantemente discutiendo conmigo. | Open Subtitles | كان لي صديق سطحية و بعمل استنزاف عاطفيا وعشت مع أمي المحتاجة الذين كنت أناضل باستمرار مع. |
Además, el Estado que presenta el informe debe suministrar más datos sobre los programas elaborados para prestar ayuda emocional a esos menores. | UN | كما ينبغي للدولة مقدمة التقرير، علاوة على ذلك، توفير بيانات إضافية عن أية برامج معدة لمساعدة هؤلاء القاصرين، عاطفيا. |
El aborto pone fin a la vida de un paciente y puede dañar a otro en lo físico, mental, emocional y espiritual. | UN | فالإجهاض ينهي حياة أحد الطرفين ويمكن أن يتسبب في إيذاء الطرف الآخر بدنيا أو نفسيا أو عاطفيا أو روحيا. |
Sí, bueno, creo que cuando me siento emocionalmente inestable, concentrarme en el trabajo me ayuda a salir adelante. | Open Subtitles | نعم، حسنا، أجد عندما أشعر اني غير مستقر عاطفيا التركيز على عملي يساعدني على التأقلم |
Nos estamos convirtiendo en el instituto más abierto, tolerante y emocionalmente seguro del planeta. | Open Subtitles | أصبحنا أكثر انفتاحا و تقبُّلا و أكثر ثانوية آمنة عاطفيا على الكوكب |
Sé que no puedo estar emocionalmente presente del modo en que te mereces, pero siempre pensé que al final lo que querías era... | Open Subtitles | أعرف أنني لا أستطيع أن أكون ما تحتاج إليه. أعرف أنني لا يمكن أن يكون الحاضر عاطفيا الطريقة التي تستحقها، |
Son pocos los funcionarios que no se ven afectados emocionalmente al vivir experiencias de ese tipo. | UN | وقلة هم الموظفون الذين يبقون غير متأثرين عاطفيا بمشاهدة هذه المواقف. |
Físicamente era difícil, emocionalmente fue peor. | TED | جسديا كان الأمر صعبا، ولكن عاطفيا كان أسوء. |
Si donan dinero para una causa, se involucran emocionalmente en ella. | TED | تبرع بالمال من اجل قضية و سوف تصبح مشتركا عاطفيا في تلك القضية. |
Estas ideas fáciles para preguntas complejas son muy atractivas cuando uno es vulnerable emocionalmente. | TED | كانت هذه الأفكار السهلة لأسئلة معقدة مغرية خاصة إذا ما كنت غير مستقر عاطفيا |
Sin embargo, de hecho, somos cambiados. Somos afectados, por supuesto, por un reto, sea física, emocionalmente, o de ambas formas. | TED | ولكن في الواقع ، نحن نتغير بطبيعة الحال من قبل أي تحدي سواء كان جسديا أو عاطفيا أو كليهما |
Me han dicho que las europeas son más maduras emocionalmente. | Open Subtitles | انا اعرف , قيل لى ان النسوه الاوربيات اكثر نضوجا عاطفيا |
Pero emocionalmente son como niños peligrosos que pueden convertirse en seres primitivos e infrahumanos. | Open Subtitles | لكن عاطفيا فإنهم يظلون مثل الأطفال الخطرين للغايه الذين يعودون إلى البدائيه و الحاله التى لا تلائم البشر فى أى لحظه |
Para Armenia, el lago Sevan representa un enigma económico y emocional. | UN | وتمثل بحيرة سيفان ﻷرمينيا لغزا عاطفيا واقتصاديا. |
Esta situación tiene claramente un impacto emocional muy grave sobre esas familias y sus hijos. | UN | ومن الواضح أن لهذا الوضع تأثيرا عاطفيا خطيرا جدا على هذه اﻷسر وعلى أطفالها. |
Es el lugar donde los niños, los ancianos, los enfermos y los discapacitados reciben apoyo emocional y práctico. | UN | وهي المكان الذي يحصل فيه الأطفال وكبار السن والمرضى والمعوقين دعما عاطفيا وعمليا. |
Matty compartió conmigo un e-mail emotivo que recibió de la madre en esta fotografía. | TED | شاركني ماتي بريدا إلكترونيا عاطفيا استقبله من الأم في تلك الصورة. |
Además, el Comité recomienda que se desarrollen programas de rehabilitación y reintegración para niños con trastornos emocionales o traumatizados. | UN | وباﻹضافة الى هذا، توصي اللجنة بإنشاء برامج ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المشوشين أو المصابين عاطفيا وإعادة دمجهم. |
La gente que trabaja en situaciones de alto riesgo, no pueden estar involucrados románticamente porque conduce a-- cosas como las que han pasado. | Open Subtitles | الناس الذين يعملون في ظروف خطيرة جدا لايجب أن يتورطوا عاطفيا لأنه يقود إلى |
Te das cuenta, Benjamin, que no puedo tener algo romántico contigo si siento que me estoy aprovechando de ti. | Open Subtitles | أتدري يا بنجامين بأنّني لا يمكن أن أكون معك عاطفيا إذ أحس أني أستغلك |
Sin armas, en una atmósfera tensa y cargada de emociones, cumplieron con su deber magníficamente. | UN | فقد أدوا واجبهم بصورة رائعة وهم عزل من السلاح وفي جو متوتر ومشحون عاطفيا. |
Estas pérdidas, se sienten de verdad, la emoción es muy distinta a lo que pensamos que sería cuando los mercados estaban en alza." | TED | هذه الخسائر يشعرون بها عاطفيا تبدو مختلفة فعلاً مما فعلا توقعناه عندما كانت الأسواق في صعود." |
Guardamos estas cosas que son sentimentales para ti, pero ya que las olvidaste, las tiraremos. | Open Subtitles | التي ترتبطين معها عاطفيا , ولكن الآن وبم انك نسيتي امرها , يمكننا رميها |