El desastre nuclear de Chernobyl fue y sigue siendo un recordatorio vivo y gráfico de la vulnerabilidad de nuestro mundo interdependiente. | UN | لقد كانت الكارثة النوويــــة في تشرنوبيل، ولا تزال، تَذكرة حية وفي منتهى الوضوح على هشاشــة عالمنا المترابط. |
Los canadienses se preocupan por salvar la enorme brecha del ingreso, la salud, la educación y la calidad de vida que existe en nuestro mundo interdependiente. | UN | يهتم الكنديون بردم الهوة الهائلة القائمة في مجالات الدخل والصحة والتعليم ونوعية الحياة في عالمنا المترابط. |
Pensamos que en nuestro mundo interdependiente y globalizado, el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo es más esencial que nunca. | UN | ونحن نعتقد أن الدور الإنمائي للأمم المتحدة في عالمنا المترابط والمعولم أصبح أكثر ضرورة من أي وقت مضى. |
La labor de la Comisión debe reflejar los desafíos apremiantes de este mundo interdependiente. | UN | وينبغي أن يعكس عمل اللجنة أكثر التحديات المعاصرة إلحاحا في عالمنا المترابط. |
En nuestro mundo interconectado, no podemos permitir que la tragedia del Oriente Medio se siga enconando como lo ha hecho durante decenios. | UN | ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود. |
Sin embargo, en nuestro mundo interdependiente, una economía mundial más segura e incluyente requiere un fuerte liderazgo internacional y conlleva responsabilidades colectivas. | UN | ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية. |
En nuestro mundo interdependiente, toda nación de la Tierra, independientemente de su situación geográfica, debería ser consciente del peligro que implicaría este contagio venenoso si se permitiera su diseminación en todo nuestro planeta. | UN | وفي عالمنا المترابط ينبغي لكل أمة على اﻷرض، بصرف النظر عن موقعها في العالم، أن تدرك الخطر الذي يمثله هذا الوباء السام، لو تركناه يتفشى في كوكبنا. |
Uno de los mayores resultados positivos de la desaparición de la guerra fría fue la nueva confianza puesta en los enfoques multilaterales para resolver los principales problemas que enfrenta nuestro mundo interdependiente. | UN | إن أحد الحصائل اﻹيجابية الرئيسية ﻷفول الحرب البـــاردة تلك الثقة الجديدة الموضوعة في النهوج المتعددة اﻷطراف لحل المشاكل الكبرى التي تواجه عالمنا المترابط. |
Por nuestra parte, afirmamos nuestra fe en las Naciones Unidas que, pese a sus defectos, siguen siendo la mayor esperanza para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como para la promoción del progreso económico y social de todos los pueblos en nuestro mundo interdependiente. | UN | ونحن من جانبنا نؤكد إيماننا باﻷمم المتحدة التــي لا تزال، رغم عيوبها، تمثل أعظم أمل لصون السلم واﻷمن الدوليين وللنهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لكــل الشعوب في عالمنا المترابط. |
Los conceptos de seguridad común que se enunciaron hace muchos años parecen ahora más pertinentes para el logro de la seguridad de todos en nuestro mundo interdependiente. | UN | وتبدو مفاهيم الأمن المشترك، التي ظهرت منذ سنين طوال خلت، أكثر أهمية في الوقت الحالي لتحقيق الأمن للجميع في عالمنا المترابط. |
Considerando que la educación es un factor de unificación, y con el fin de apoyar a las personas para que se conviertan en ciudadanos informados y activos en nuestro mundo interdependiente y ayudar a mantener la paz, los representantes de la Organización participaron en las actividades siguientes: | UN | اعتبار التعليم عامل توحيد، دعم الناس لكي يصبحوا مواطنين مستنيرين وناشطين في عالمنا المترابط والمساعدة في المحافظة على السلام، وشارك ممثلو المنظمة في الأنشطة التالية: |
En nuestro mundo interdependiente, la necesidad de fortalecer el proceso multilateral es ahora más urgente que nunca si queremos lograr nuestro objetivo común de un orden internacional justo y humano sobre la base de la cooperación y la solidaridad internacionales. | UN | وفي عالمنا المترابط هذا، أصبحت الحاجة إلى تعزيز العملية المتعددة الأطراف الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى، إذا أريد لنا تحقيق هدفنا المشترك الخاص بإقامة نظام دولي عادل وإنساني يقوم على التعاون والتضامن الدوليين. |
Sr. Messis (Chipre) (interpretación del inglés): En momentos en que nuestro mundo interdependiente se convierte en una aldea planetaria debido al tremendo ritmo del progreso tecnológico, nuestra juventud encara cuestiones difíciles, que deben ser tratadas a nivel nacional, regional y mundial. | UN | السيد ميسيس )قبرص( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اﻵن وقد أصبح عالمنا المترابط قرية عالمية نتيجة للمعدلات الهائلة التي حدث بها التقدم التكنولوجي، يتعرض شبابنا لمسائل طال النقاش فيها ولابد من التصدي لها وطنيا وإقليميا وعالميا. |
A través de su asociación con organismos de las Naciones Unidas (por ejemplo, la UNICEF en Africa), las órdenes religiosas pueden comprender y responder de una forma más innovadora a las crisis y oportunidades de nuestro mundo interdependiente y mejorar la eficacia de los esfuerzos a favor de un cambio sistémico mundial. | UN | ومن خلال المشاركة مع وكالات اﻷمم المتحدة )مثل اليونيسيف في أفريقيا(، يمكن لدوائر السلك الكهنوتي أن تتفهم وتستجيب بقدر أكبر من اﻹبداع لﻷزمات والفرص القائمة في عالمنا المترابط وأن تكون أكثر فعالية في الجهود المبذولة ﻹحداث تغيير في النظام العالمي. |
En este mundo interdependiente, el Reino de Swazilandia reconoce la importancia de la idea de la asociación entre naciones. | UN | في عالمنا المترابط هذا، تدرك مملكــة سوازيلنـد أهميــة مفهوم الشراكة بين الدول. |
En nuestro mundo interconectado, el rendimiento nacional se ve también influido por el crecimiento económico mundial. | UN | في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي. |
Mientras más nos acerquemos en nuestro mundo globalizado, más importante será nuestra comprensión y nuestra capacidad de establecer un diálogo entre culturas y religiones. | UN | وكلما اقتربنا من بعضنا أكثر في عالمنا المترابط يصبح تفاهمنا وقدرتنا على إجراء حوار بين الثقافات وبين الديانات أكثر أهمية. |
Además de responder a los problemas de seguridad que se señalaron durante las consultas regionales, el cambio también abordó un problema de seguridad en ciernes que constituye una amenaza para todos los países, a saber, la posibilidad de que los sistemas portátiles de defensa antiaérea se utilicen de forma irresponsable para perturbar el sistema de aviación civil que nos une a todos en el mundo interdependiente de nuestros días. | UN | وبالإضافة إلى التصدي للمشكلات الأمنية التي تم تحديدها خلال المشاورات الإقليمية، عالج ذلك التغيير أيضا شاغلا أمنيا ناشئا ويهدد كل دولة وهو: احتمال استخدام منظومات الدفاع الجوي المحمولة بشكل غير مسؤول لتعطيل نظام الطيران المدني الذي يربط بيننا جميعا في عالمنا المترابط اليوم. |