ويكيبيديا

    "عالمنا المعاصر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuestro mundo contemporáneo
        
    • el mundo de hoy
        
    • el mundo contemporáneo
        
    • el mundo moderno
        
    • nuestro mundo moderno
        
    • del mundo actual
        
    • nuestro mundo de hoy
        
    • nuestro mundo actual
        
    • del mundo de hoy
        
    • del mundo moderno
        
    • del mundo contemporáneo
        
    ". En nuestro mundo contemporáneo, puede ser difícil separar esas dos cosas. TED من الصعب في عالمنا المعاصر أن نفصل بين هذين الأمرين.
    Como resultado, la forma y contenido de nuestro mundo contemporáneo ha cambiado de manera drástica. UN ونتيجة لهذه التطورات تغير على نحــو كبير شكل ومضمون عالمنا المعاصر.
    En el mundo de hoy, cualquier esfuerzo para aislar a un país individual es, en nuestra opinión, contraproducente. UN وأية محاولة في عالمنا المعاصر لعزل بلد واحد هي في نظرنا محاولة ذات نتائج عكسية.
    Por tanto, consideramos que una de las metas fundamentales en el mundo contemporáneo es erradicar las desigualdades económicas y sociales. UN ولذا، فإننا نعتقد أن أحد الأهداف الرئيسية في عالمنا المعاصر يتمثل في القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية.
    La situación ahora ha evolucionado hasta alcanzar un punto en que las fuerzas de mantenimiento de la paz se han convertido en pilar fundamental para preservar la paz en el mundo moderno. UN وتعاقبت التطورات لكي تصبح قوات حفظ السلام الركيزة اﻷولى التـي تحمي السلام فـي عالمنا المعاصر.
    La cooperación regional se ha convertido en una de las necesidades de nuestro mundo moderno, debido a los intereses interrelacionados de los pueblos del mundo. UN إن التعاون اﻹقليمي أصبح من ضرورات عالمنا المعاصر نظرا لترابط مصالح الشعوب.
    Lo hacemos teniendo debidamente presentes las realidades del mundo actual y nuestro lugar en ese mundo. UN ونحن نفعل ذلك مع إيلاء الاعتبار اللازم لحقائق عالمنا المعاصر ومكاننا فيه.
    El Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades políticas y económicas de nuestro mundo de hoy. UN ولا بد من أن يعبِّر المجلس عن الحقائق السياسية والاقتصادية القائمة في عالمنا المعاصر.
    Estos ideales y valores siguen siendo ahora una fuerza importante que impulsa los cambios significativos de nuestro mundo contemporáneo. UN وهذه المثل والقيم هي اليوم القوة الدافعة الرئيسية للتغييرات الجارية في عالمنا المعاصر.
    La delegación de Egipto considera que esto nos exige ser absolutamente realistas, a fin de que podamos reflejar correctamente las realidades de nuestro mundo contemporáneo. UN فوفد مصر يرى أن اﻷسلوب اﻷمثل يكمن في اتباع الواقعية المطلقة بحيث نعكس بدقة واقع عالمنا المعاصر.
    Este es el concepto de desarrollo participativo, que debe ser afirmado en nuestro mundo contemporáneo. UN وهذا هو مفهوم الشراكة اﻹنمائية الذي يتوجب التأكيد عليه في عالمنا المعاصر.
    No obstante, esta Organización ni puede ni debe emplear una microgestión para solucionar todos los problemas urgentes de nuestro mundo contemporáneo. UN إلا أن هــذه المنظمــة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتولى أمر الحلول التفصيلية لجميع المشاكل الملحة في عالمنا المعاصر.
    En el mundo de hoy, la forma más generalizada de explotación de los niños es el trabajo infantil. UN وإن عمل اﻷطفال من أكثر أشكال استغلال اﻷطفال شيوعا في عالمنا المعاصر.
    Para que el Consejo de Seguridad siga siendo legítimo, representativo y pertinente, su composición ha de reflejar mejor el mundo de hoy. UN وحتى يظل مجلس الأمن شرعيا وتمثيليا وهاما، يجب أن يمثل تشكيله عالمنا المعاصر تمثيلا أفضل.
    Debemos fortalecer esta gran institución, que tiene una función vital que desempeñar en el mundo de hoy. UN ويجب أن نعزز هذه المؤسسة العظيمة. فهي تضطلع بدور حيوي في عالمنا المعاصر.
    En el mundo contemporáneo la seguridad es sinónimo de la capacidad de asegurar la protección contra las amenazas nucleares. UN ففـــي عالمنا المعاصر فإن اﻷمن مرادف للقدرة على ضمان الحماية من التهديدات النووية.
    Estas tradiciones de larga data, cuyas raíces se remontan a tiempos inmemoriales, siguen muy vivas y vigentes en el mundo contemporáneo. UN وهذه التقاليد العريقة، التي تعود جذورها إلى عهد لا ترقى إليه الذاكرة، لا تزال تنبض بالحياة والحيوية في عالمنا المعاصر.
    Además, en este contexto, apoyamos la idea de ampliar la composición del Consejo de Seguridad para que sea más democrático y representativo de la comunidad internacional en el mundo moderno. UN ونحن نؤيد في هذا السياق فكرة توسيع مجلس اﻷمن وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا للمجتمع الدولي في عالمنا المعاصر.
    El producto de esos esfuerzos debe dar como resultado un Consejo de Seguridad efectivo, legítimo, que refleje las realidades de nuestro mundo moderno. UN وينبغـــي أن تتمثل حصيلة كل هـــذه الجهود فـــي مجلس أمــن يكون فعالا ومحققا للشرعية ومعبرا عن حقائق عالمنا المعاصر.
    Por otra parte, las incertidumbres del mundo actual nos ofrecen una oportunidad excepcional para marcar un hito. UN ونجد من ناحية أخرى أن نفس حالات عدم الاستقرار التي يتسم بها عالمنا المعاصر تتيح لنا فرصة فريدة لأن نحدث أثرا بارزا.
    Su muerte nos ha afligido profundamente a todos, ya que sus vidas y sus personalidades influyeron enormemente en nuestro mundo de hoy. UN لقد تسببت وفاتهما في أسى عميق لنا جميعا، لأن حياتهما وشخصيتهما أثرت جدا في عالمنا المعاصر.
    Huelga decir que en nuestro mundo actual son importantes la cooperación y la solidaridad internacional. UN وغني عن البيان أن التعاون والتضامن الدوليين هامان في عالمنا المعاصر.
    Esta ampliación es necesaria para reflejar mejor las realidades del mundo de hoy. UN إن زيادة العضوية مطلوبة للتعبير بشكل أفضل عن حقائق عالمنا المعاصر.
    Para concluir, esperamos que en este período extraordinario de sesiones se adopten decisiones encaminadas a asegurar una vida mejor y oportunidades más favorables para los niños del mundo moderno. UN وختاما، يحدونا الأمل في أن يتوصل هذا المؤتمر إلى نتائج إيجابية من أجل ضمان حياة ومشاركة أفضل للطفولة في عالمنا المعاصر.
    Nuestro país lleva a cabo su política exterior basado en la realidad del mundo contemporáneo. UN ويرسي بلدنا سياسته الخارجية على أساس واقع عالمنا المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد