La ocupación israelí es un caso único, sin paralelo en el mundo actual. | UN | إن حالــة الاحتلال اﻹسرائيلي هي حالة فريدة لا يوجد لهـا مثيل في عالمنا اليوم. |
La coordinación eficaz entre los tres órganos principales de las Naciones Unidas es de suma importancia para encarar los complejos problemas que afronta el mundo actual. | UN | ووجود تنسيق فعَّال فيما بين الهيئات الرئيسية الثلاث يكتسب أهمية قصوى في التصدي للمشاكل المعقدة التي تواجه عالمنا اليوم. |
Lamentablemente, los retos a los que hacía frente la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 siguen existiendo en el mundo de hoy. | UN | وللأسف، فإن التحديات التي تصدى لها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948 ما زالت موجود بكثرة في عالمنا اليوم. |
Aunque han transcurrido decenios, este documento sigue teniendo suma pertinencia para el mundo de hoy. | UN | ورغم مرور عقود من الزمان على هذه الوثيقة، فهي لا تزال عظيمة اﻷهمية في عالمنا اليوم. |
Hoy en día, la seguridad internacional ha cobrado una nueva dimensión debido a la interdependencia que caracteriza a nuestro mundo actual. | UN | واليوم، اتخذ اﻷمن الدولي بعدا جديدا في ظل التكافل الذي يتسم به عالمنا اليوم. |
Es evidente que la promoción del desarrollo social se ha convertido en un objetivo importante y básico del mundo actual. | UN | ومما لا شك فيه أن تعزيز التنمية الاجتماعية أصبح هدفا هاما وأساسيا في عالمنا اليوم. |
Coincidimos con el Secretario General en que la Organización debe adaptarse a las realidades del mundo de hoy. | UN | نتفق مع الأمين العام في أن المنظمة يجب أن تتكيف مع حقائق عالمنا اليوم. |
Vemos que nuestro mundo de hoy es inmensamente complejo. A tal grado que después de haber desaparecido la bipolaridad que ocasionaba tantas tensiones, éstas, en lugar de disminuir, han aumentado en forma inexplicable. | UN | إن عالمنا اليوم بالغ التعقيد الى درجة أن نهاية الاستقطاب الثنائي الذي تسبب في توترات كثيرة جدا لم تسفر عن خفض تلك التوترات، بل عن زيادة يتعذر تفسيرها. |
Exigente por los desafíos y retos que plantea el mundo actual, y por las oportunidades implícitas en el presente y de cuya gestión tanto depende nuestro futuro. | UN | إن التزامنا يتطلب عناية فائقة بسبب التحديات التي يواجهها عالمنا اليوم وبسبب الفرص الكامنة في الوقت الحاضر التي سيتوقف مستقبلنا على كيفية إدارتها. |
La pobreza en el mundo actual explica muchas de las injusticias sociales y económicas a las que está sujeta la población de muchos países en desarrollo. | UN | والفقر في عالمنا اليوم سبب للعديد من المظالم الاجتماعية والاقتصادية التي ينكب بها البشر في العديد من البلدان النامية. |
La Asamblea General es el foro idóneo para plantear y debatir los problemas que confronta el mundo actual. | UN | إن الجمعية العامة هي المنتدى الملائم الذي تناقش فيه المسائل التي تواجه عالمنا اليوم. |
Los contrastes que existen en el mundo de hoy pueden observarse muy claramente en la situación económica y social del mundo. | UN | إن المفارقات التي تطبع عالمنا اليوم تبرز بكل جلاء في وضع العالم الاقتصادي والاجتماعي. |
La ola de la mundialización capitalista que se extiende sobre el mundo de hoy sigue ampliando la brecha entre los ricos y los pobres del mundo. | UN | وإن موجة العولمة الرأسمالية التي تجتاح عالمنا اليوم قد وسعت وما تزال توسع الهوة بين الأغنياء والفقراء في العالم. |
En el mundo de hoy todos los países tienen intereses y retos cada vez más comunes en el ámbito de la seguridad. | UN | وفي عالمنا اليوم تجد كل البلدان اهتمامات وتحديات أمنية مشتركة متزايدة. |
Por lo que respecta al Consejo de Seguridad, Kiribati apoya la ampliación del número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo, a fin de reflejar mejor las realidades de nuestro mundo actual. | UN | أما مجلس الأمن، فتؤيد كيريباس زيادة عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين، مما يعكس بصورة أفضل حقائق عالمنا اليوم. |
Opinamos que si las Naciones Unidas se fortalecieran y se reestructuraran, estarían mejor preparadas para hacer frente a los complejos desafíos que afronta nuestro mundo actual. | UN | ونعتقد أن تعزيز الأمم المتحدة وإعادة هيكلتها سيجعلان منها أنسب مكان للتصدي للتحديات المعقدة التي يواجهها عالمنا اليوم. |
Uno de los mayores flagelos del mundo actual es el crecimiento de la delincuencia internacional organizada y el problema conexo del uso indebido de drogas. | UN | ومن أخطر اﻵفات المحمومة في عالمنا اليوم زيادة الجريمة المنظمة الدولية والمشكلة المتصلة بها وهي سوء استخدام المخدرات. |
Sus métodos de trabajo deben proveer y reflejar mayor transparencia y participación y su composición debe representar las realidades políticas del mundo de hoy. | UN | ويجب أن تحقق أساليب عمله شفافية ومشاركة أكبر، وأن يعكس تمثيله واقع عالمنا اليوم. |
nuestro mundo de hoy se caracteriza por una interdependencia cada vez más estrecha entre sus diferentes componentes y por la interrelación de sus intereses y preocupaciones. | UN | ويتنامى الاعتماد المتبادل في عالمنا اليوم. فجميع مصالحنا مرتبطة مثلها في ذلك مثل شواغلنا. |
hoy nuestro mundo atraviesa una era de graves y numerosos desafíos, que exigen determinación y la voluntad compartida de toda la comunidad internacional. | UN | إن عالمنا اليوم يمر بعصر تحديات خطيرة عديدة تتطلب إصرارا وإرادة مشتركة من جانب المجتمع الدولي كله. |
" Según mi experiencia, la Radio de las Naciones Unidas cumple una función crucial proporcionando información objetiva y precisa, que tanto se necesita en el mundo de nuestros días. | UN | " تفيد تجربتي الخاصة بأن إذاعة الأمم المتحدة تقوم بدور شديد الأهمية في تقديم معلومات موضوعية ودقيقة، نحن في أمس الحاجة إليها في عالمنا اليوم. |
La ausencia de este derecho último a la dignidad y la autoestima se refleja en gran parte de la lucha que vemos en el mundo hoy en día. VI. Recomendaciones | UN | ويتجلى غياب حق النتائج المحققة هذا في الهوية واحترام الذات في كثير من الصراعات التي نشهدها في عالمنا اليوم. |
hoy el mundo es peligroso, es cierto, pero todavía hay una inmensa esperanza que brilla y nos espolea. | UN | وصحيح أن عالمنا اليوم مكان خطير. ولكن ما زال هناك أمل هائل، وهذا يدفعنا إلى المضي قدما. |
Dicho esto, la defensa de nuestra libertad e independencia nacionales en el mundo contemporáneo significa aceptar responsabilidades muy distintas de las que deseaba aceptar mi país en los tiempos de Adams. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن صوت حرية واستقلال وطننا في عالمنا اليوم تعني قبول مسؤوليات بعيدة كل البعد عن تلك التي كنا مستعدين لقبولها في أيام آدامز. |
Declaramos nuestro apoyo a los esfuerzos que realiza la Organización por resolver los múltiples problemas humanitarios, de paz y de seguridad, así como de desarrollo, que afronta nuestro mundo en la actualidad. | UN | ونعلن تأييدنا لجهود المنظمة للتصدي للتحديات المتعددة في المجال الإنساني وتحديات السلام والأمن والتنمية التي يواجهها عالمنا اليوم. |
Los migrantes no gozan de mucha libertad de movimiento en nuestro mundo hoy en día. | TED | المهاجرون لا يتمتعون بحرية كبيرة في التنقل في عالمنا اليوم. |