Esto precisa un enfoque amplio y coordinado que incluya la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب ذلك اتخاذ نهج شامل ومنسق يستند إلى عالمية الأمم المتحدة. |
Esta ha sido la mejor manera de salvaguardar el principio de la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | وقد صان ذلك على أفضل وجه مبدأ عالمية الأمم المتحدة. |
La categoría de miembro permanente, así como la de miembro no permanente, tienen que ser ampliadas para que reflejen la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من توسيع العضوية، الدائمة وغير الدائمة أيضا، تعبيرا عن عالمية الأمم المتحدة. |
En efecto, se trata de un acontecimiento histórico que consolida y reafirma el principio de universalidad de las Naciones Unidas. | UN | وهذا بحق حدث تاريخي عزز مبدأ عالمية الأمم المتحدة وأكده مجدداً. |
De ese nuevo orden surgieron nuevos Estados, que posteriormente enriquecieron el carácter universal de las Naciones Unidas al pasar a formar parte de la Organización. | UN | وأسفر ذلك النظام الجديد عن ظهور دول جديدة، أضافت لاحقا إلى عالمية الأمم المتحدة عندما انضمت إلى المنظمة. |
Su exclusión es una transgresión del principio de universalidad de las Naciones Unidas. | UN | وإن استبعادهم يشكل انتهاكا لمبدأ عالمية الأمم المتحدة. |
La evolución registrada en el escenario internacional muestra bien los vínculos de sinergia e interacción entre la universalidad de las Naciones Unidas y la dimensión regional. | UN | وتبين التطورات الجارية على الساحة الدولية بوضوح روابط التعاضد والتفاعل بين عالمية الأمم المتحدة والبعد الإقليمي. |
En la universalidad de las Naciones Unidas, el modelo europeo no pretende ser un modelo único de aplicación general. | UN | في عالمية الأمم المتحدة، لا يزعم النمط الأوروبي أنه صالح لكل مكان وزمان. |
La universalidad de las Naciones Unidas aumenta cada vez que se admite a un nuevo Estado Miembro. Al incorporarse a las Naciones Unidas, Tuvalu ha afirmado a la comunidad internacional que asumirá sus responsabilidades por lo que respecta al pleno ejercicio de su soberanía. | UN | عالمية الأمم المتحدة تُكتسب عندما تنضم دولة جديدة إلى عضوية المنظمة، وتوفالو بانضمامها إلى الأمم المتحدة تكون قد أكدت للمجتمع الدولي أنها ستتحمل المسؤولية التي تترتب عن ممارسة السيادة ممارسة كاملة. |
Esto reafirma la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعزز عالمية الأمم المتحدة. |
El ingreso de la Confederación Suiza en la familia de naciones reviste una gran significación, pues sanciona la universalidad de las Naciones Unidas y realza así su legitimidad y eficacia. | UN | وهناك مغزى كبير لانضمام الاتحاد الكونفدرالي السويسري إلى الأسرة الدولية، حيث أنه يقر عالمية الأمم المتحدة ويعزز بالتالي شرعيتها وفعاليتها. |
Creo que este es también el momento apropiado para rendir homenaje al anterior Presidente de la Asamblea General, Sr. Julian Hunte, y felicitarlo por su labor y por su considerable contribución a la promoción de la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | وأعتقد أن الوقت مناسب أيضا للإشادة بأعمال الرئيس السابق للجمعية العامة، السيد جوليان هنت، والثناء على إسهامه الكبير في تعزيز عالمية الأمم المتحدة. |
La ausencia de Taiwán en las Naciones Unidas deja un vacío en la red mundial de cooperación, contradice los ideales y el concepto de justicia que sostienen las Naciones Unidas y constituye por añadidura un hecho irónico a la luz del principio de universalidad de las Naciones Unidas. | UN | ذلك أن غياب تايوان في الأمم المتحدة يترك ثغرة في التواصل العالمي من أجل التعاون، ويتنافي مع مثل ومفهوم العدالة التي تدافع عنها الأمم المتحدة فضلا عن أنه أمر يعد من المفارقات التي لا تستقيم مع مبدأ عالمية الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, la postura de mi delegación en contra de incluir ese tema en el programa se alinea plenamente con los principios y los objetivos consagrados en la Carta que rige nuestra Organización, empezando por el principio básico de la universalidad de las Naciones Unidas. | UN | وموقف وفد بلادي المعارض لإدراج هذا البند في جدول الأعمال يتفق تماما مع المبادئ والأهداف المنصوص عليها في الميثاق الذي يحكم منظمتنا، بدءا من المبدأ الأساسي المتمثل في عالمية الأمم المتحدة. |
La universalidad de las Naciones Unidas simboliza el destino común de los pueblos del mundo. Por lo tanto, la Organización tiene un papel fundamental que desempeñar tanto en la gobernanza mundial como en el surgimiento de un orden económico y social más justo. | UN | إن عالمية الأمم المتحدة ترمز إلى المصير المشترك لشعوب العالم، ومن ثم تضطلع المنظمة بدور محوري، في كل من الحوكمة العالمية ونشوء نظام اقتصادي واجتماعي عادل. |
La universalidad de las Naciones Unidas les confiere un papel fundamental en la promoción de la paz y la seguridad internacionales, a partir del empleo de medios pacíficos en la solución de las controversias. | UN | إن عالمية الأمم المتحدة تمنحها دورا رئيسيا في تعزيز السلم والأمن الدوليين باللجوء إلى الوسائل السلمية في تسوية المنازعات. |
Si bien la admisión de hoy de otro pequeño país insular es simbólica y fortalece aún más la universalidad de las Naciones Unidas, su importancia no pasa desapercibida para muchos de nosotros que compartimos con los países insulares como Tuvalu las mismas vulnerabilidades y los mismos problemas. | UN | ومع أن قبول بلد جزري صغير آخر اليوم عمل رمزي ويزيد من تعزيز عالمية الأمم المتحدة، فإن أهمية هذه المناسبة لا تغيب كلية عن كثير منا ممن يتقاسمون مع توفالو جوانب الضعف والمشاكل التي تواجهها البلدان الجزرية. |
Es precisamente en nombre del principio de la universalidad de las Naciones Unidas que el Senegal reitera su ferviente deseo de que la República de China en Taiwán se sume al concierto de naciones y asuma sus plenas responsabilidades en nuestra Organización y sus organismos especializados. | UN | وباسم مبدأ عالمية الأمم المتحدة، على وجه التحديد، تكرر السنغال الإعراب عن رغبتها القوية في أن ترى جمهورية الصين في تايوان تنضم إلى مجموعة الدول وتتحمل مسؤولياتها الكاملة في منظمتنا وفي وكالاتها المتخصصة. |
La participación en los asuntos internacionales de un gran número de países que se han independizado recientemente también aumentó en gran medida la universalidad de las Naciones Unidas; Timor Leste debe recibir una cálida bienvenida a sus filas. | UN | وإن مشاركة عدد كبير من البلدان المستقلة حديثاً في الشؤون الدولية عزز عالمية الأمم المتحدة تعزيزاً كبيراً. وأعلن عن ترحيبه الحار بانضمام تيمور-ليشتي إلى صفوف هذه الدول. |
El empleo de trucos de procedimiento para negar a los países miembros su derecho a participar en el debate pone en tela de juicio la universalidad de las Naciones Unidas, ya que esos trucos no sirven más que para privar a Nauru y a los países que opinan como nosotros de su derecho a ser escuchados. | UN | ويُلقي استخدام حيل إجرائية لحرمان الدول الأعضاء من حقها في المشاركة في النقاش بظلال من الشك على مسألة عالمية الأمم المتحدة نظرا إلى أن هذه الحيل ليس من شأنها سوى حرمان ناورو والبلدان التي تفكر بنفس الطريقة من حقها في أن يُسمع صوتها. |
De esta manera se amplían el carácter universal de las Naciones Unidas y los valores consagrados en su Carta. | UN | بذلك تتعزز عالمية الأمم المتحدة والقيم المتجسدة في ميثاقها. |
Su admisión confirma la vocación universal de las Naciones Unidas en un momento en que su acción se hace sentir en todo el mundo. | UN | إن انضمامها إلى المنظمة يؤكد عالمية اﻷمم المتحدة في وقت أصبحت اعمالها فيه ملموسة في شتى أرجاء العالم. |