No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
En el mundo posterior a la guerra fría no es una propuesta viable mantener las cosas como están. | UN | وفي عالم ما بعد الحرب الباردة، ليس ترك العمل ليستمر على وتيرته السابقة بالشيء المقبول. |
el mundo posterior a la guerra se aproxima a su quincuagésimo aniversario. | UN | ويقترب عالم ما بعد الحرب من الذكرى الخمسين أيضا. |
Los Estados Unidos opinan que este consenso es uno de los avances más sobresalientes y destacados del mundo en la era posterior a la guerra fría. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Esta es una serie que solo podría existir en un mundo posterior a WikiLeaks. | Open Subtitles | هذا ما زال موجود فقط في العرض في عالم ما بعد ويكيليكس. |
Nada señala más la necesidad de adecuar las Naciones Unidas a las realidades del mundo posterior a la guerra fría que la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وليس هناك ما هو ألزم لجعل اﻷمم المتحدة تتماشى ووقائع عالم ما بعد الحرب الباردة من إصلاح مجلس اﻷمن. |
Por eso, en el mundo posterior al enfrentamiento, las organizaciones internacionales autorizadas y las grandes Potencias tienen una responsabilidad especial. | UN | لذا، ففي عالم ما بعد المواجهة، تقــــع مسؤولية خاصة على عاتق المنظمــات الدوليـــة ذات الكلمــة المسموعــة. وعلى عاتــق الدول الكبرى أيضا. |
Normalmente, recordamos el pasado por las guerras que libramos, donde oyes a la gente hablar de las cosas antes de la guerra y el mundo después de la guerra. | Open Subtitles | نقوم عادة بتقسيم ماضينا بحسب الحروب التي خضناها حيث تجد الناس يتكلمون عن الأمور قبل الحرب وعن عالم ما بعد الحرب. |
Hoy, en el mundo posterior a la guerra fría, vemos que tienen lugar acontecimientos políticos positivos. | UN | لكننا نرى اليوم وفي عالم ما بعد الحرب الباردة تطورات سياسية ايجابية على مستوى العالم. |
11. En el mundo posterior a la guerra fría han aumentado las manifestaciones de xenofobia y las tensiones nacionalistas, étnicas y religiosas. | UN | ١١ - وأردفت قائلة إنه زادت، في عالم ما بعد الحرب الباردة، مظاهر كراهية اﻷجانب والتوترات الوطنية واﻹثنية والدينية. |
En el mundo posterior a Río, queremos que los océanos sean un modelo de desarrollo sostenible. | UN | وفي عالم ما بعد مؤتمر ريو، نريد أن نرى المحيطات نموذجا للتنمية المستدامة. |
Si hemos de ir a la raíz de los problemas y conflictos que encara el mundo posterior a la guerra fría, debemos abordar los problemas del desarrollo. | UN | ولكي نأتي على اﻷسباب الجذرية للمشاكل والصرعات التي يواجهها عالم ما بعد الحرب الباردة، ينبغي أن نتناول مشاكل التنمية. |
Ese poder de decisión es el único que asegurará muchos cambios en el mundo posterior a la Conferencia de El Cairo. | UN | فسلطة اتخاذ القرار هذه هي وحدها التي ستكفل كثيرا من التغييرات في عالم ما بعد مؤتمر القاهرة. |
Ese poder de decisión es el único que asegurará muchos cambios en el mundo posterior a la Conferencia de El Cairo. | UN | فسلطة اتخاذ القرار هذه هي وحدها التي ستكفل كثيرا من التغييرات في عالم ما بعد مؤتمر القاهرة. |
El mundo de la era posterior a la guerra fría no se ha convertido en un lugar más seguro. | UN | إن عالم ما بعد الحرب الباردة لم يصبح مكانا أكثر أمانا. |
La transición hacia un mundo posterior a la guerra fría no es sencilla, todos lo sabemos bien. | UN | إن الانتقال الى عالم ما بعد الحرب الباردة ليس بالسهل. |
Además, estamos convencidos de que la base actual de la composición de la Conferencia de Desarme no refleja la realidad del mundo posterior a la guerra fría. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن على اقتناع بأن اﻷساس الحالي للعضوية في مؤتمر نزع السلاح لا يُجسد واقع عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Hoy, en el mundo posterior al 11 de septiembre, ha surgido una nueva lógica de la asistencia. | UN | واليوم، في عالم ما بعد 11 أيلول/سبتمبر، يظهر منطق جديد يحكم المعونة. |
Sin embargo, sin las Naciones Unidas el mundo después de 1945 habría sido probablemente más sangriento. | UN | 11 - ومع هذا، فبدون الأمم المتحدة كان من المرجح كثيرا أن يصبح عالم ما بعد عام 1945 أكثر إراقة للدماء. |
En este mundo posterior a la Cumbre de Río, es evidente la necesidad de contar con indicadores de funcionamiento económico más útiles. | UN | إن الحاجة الى مجموعة أجدى من مؤشـرات اﻷداء الاقتصادي هي حاجة جلية قطعا في عالم ما بعد مؤتمر ريو. |
Por tanto, aplaudimos el papel ampliado y fortalecido que están desempeñando las Naciones Unidas en el mundo tras la guerra fría. | UN | لذلك، فإننا نعرب عن سرورنا للدور الموسع والمعاد تنشيطه الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عالم ما بعد فترة الحرب الباردة. |
económicos en la situación posterior a la Ronda Uruguay 66 - 85 27 | UN | الاقتصادية الكبيرة في عالم ما بعد جولة أوروغواي ٦٦-٥٨ ٤٢ |
Vivimos en un mundo post "Medellín". | Open Subtitles | (نحن نعيش في عالم ما بعد (مدلين ،لكن المدهش |
Eso había que tenerlo en cuenta al intentar mitigar las repercusiones de la crisis, hacer frente a la situación del mundo después de la crisis y procurar evitar que se repitiera. | UN | وهذا ما يجب مراعاته عند محاولة التخفيف من أثر الأزمة، والتعامل مع عالم ما بعد الأزمة والسعي لعدم تكرارها في المستقبل. |
el mundo después del 9 de septiembre de 2001 ha acentuado esa polarización entre las comunidades que pertenecen a distintas religiones y creencias. | UN | إن عالم ما بعد 11 أيلول/سبتمبر زاد من حدة الاستقطاب بين المجتمعات المنضوية تحت لواء معتقدات وأديان مختلفة. |
Posicionamiento del SIDA en el mundo de después de 2015 | UN | تحديد مكانة الإيدز في عالم ما بعد عام 2015 |
Vivimos en un mundo posterior al apartheid, con una Europa de naciones libres, y el proceso de paz en el Oriente Medio es una realidad y no una consigna. | UN | ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات. |
La amenaza cada vez mayor del terrorismo internacional caracteriza el escenario de seguridad de nuestro mundo posterior a la guerra fría. | UN | والتهديد المتنامي للإرهاب الدولي يميز السيناريو الأمني في عالم ما بعد الحرب الباردة. |