Vemos con agrado los esfuerzos tendientes a incrementar su capacidad en el mantenimiento de la paz en un mundo en evolución. | UN | ونحن نرحب بالجهود الرامية الى تعزيز قدرتها على حفظ السلم في عالم متغير. |
VÍNCULOS ENTRE LOS ACONTECIMIENTOS ECONÓMICOS, SOCIALES Y POLÍTICOS EN un mundo en evolución | UN | الصـلات بين التطــورات الاقتصاديـة والاجتماعيـة والسياسية في عالم متغير |
Ha resaltado que el 2005 constituye una oportunidad histórica para abordar los retos de un mundo en evolución. | UN | وأكد على أن العام 2005 يوفر فرصة تاريخية للتصدي لتحديات عالم متغير. |
El modelo operativo del Fondo debe adaptarse para que el UNFPA esté mejor posicionado para lograr esos resultados en un mundo cambiante. | UN | ويجب تطويع نموذج أعمال الصندوق كي يصبح الصندوق في أفضل وضع يتيح له تحقيق هذه النتائج في عالم متغير. |
En su lugar, debemos aprobar resoluciones que contribuyan a la paz y demuestren que las Naciones Unidas estarán a la altura de los desafíos y oportunidades de un mundo cambiante. | UN | ولنتخذ بدلا منها قرارات تسهم في السلم وتبين أن اﻷمم المتحدة سترتفع إلى مستوى التحديات والفرص في عالم متغير. |
Es necesario examinar más de cerca lo que significa la educación de los refugiados en un mundo en transformación. | UN | ومن اللازم النظر بعناية أكبر في مسألة تعليم اللاجئين في عالم متغير. |
14. La mayoría de los representantes se refirieron a la cuestión del aumento de la eficacia de la Naciones Unidas a fin de permitirle responder con éxito a las exigencias de un mundo en evolución. | UN | ٤١ - تناول عدة ممثلين مسألة تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة لتمكينها من النجاح في تلبية متطلبات عالم متغير. |
Pensamos que proporciona a todos los Estados Miembros la oportunidad de reevaluar la forma en que los diversos componentes del mecanismo de desarme pueden adaptarse de la mejor manera a los retos de un mundo en evolución. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الدورة المستأنفة تتيح فرصة لجميع الدول اﻷعضاء ﻹعادة تقييم كيفية إمكان التكييف اﻷمثل للمكونات المختلفة لجهاز نزع السلاح لمواجهة التحديات في عالم متغير. |
El Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para el Adelanto de la Mujer es el único instrumento de su tipo que promueve la integración de la mujer y le permite enfrentar mejor los nuevos problemas que surgen en un mundo en evolución. | UN | وقالت إن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة هو اﻷداة الوحيدة من نوعها التي تعمل على تعزيز إدماج المرأة وتمكينها من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة في عالم متغير. |
Los medios impresos y electrónicos de la mayoría de los países no ofrecen una imagen equilibrada de los diversos estilos de vida de las mujeres y de su aportación a la sociedad en un mundo en evolución. | UN | فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير. |
II. VÍNCULOS ENTRE LOS ACONTECIMIENTOS ECONÓMICOS, SOCIALES Y POLÍTICOS EN un mundo en evolución | UN | ثانيا - الصلات بين التطورات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عالم متغير |
5. Vínculos entre el desarrollo económico, social y político en un mundo en evolución. | UN | ٥ - الروابط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عالم متغير. |
Los medios impresos y electrónicos de la mayoría de los países no ofrecen una imagen equilibrada de los diversos estilos de vida de las mujeres y de su aportación a la sociedad en un mundo en evolución. | UN | فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير. |
1. Vínculos entre el desarrollo económico, social y político en un mundo en evolución. | UN | ١ - الصلات بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في عالم متغير. |
Los 50 años de experiencia de las Naciones Unidas llevan consigo fuertes indicios de un mundo cambiante en el que los importantes acontecimientos que interactúan entre sí aún no han alcanzado su máxima intensidad. | UN | خمسون عاما من تجربة اﻷمم المتحدة ما زالت تحمل على رقعتها التاريخية دلالات عميقة لمستقبل عالم متغير تتفاعل في جنباته تطورات كبيرة لم تأخذ بعد مداها في مسار التغيير. |
Deben apoyar a la familia para que pueda cumplir mejor su insustituible función en un mundo cambiante. | UN | ولا بد من دعم اﻷسرة حتى يمكنها أن تضطلع بمزيد من الفعالية بدورها الذي لا عوض عنه في عالم متغير. |
Evidentemente, la Corte debe funcionar en un mundo cambiante. | UN | ولا بد أن تعمل المحكمة بطبيعة الحال في عالم متغير. |
La Carta de las Naciones Unidas y la política mundial: la función del Consejo de Seguridad y de la Corte Mundial en un mundo en transformación | UN | ميثاق اﻷمم المتحدة والسياسة العالمية: دور مجلس اﻷمن والمحكمة العالمية في عالم متغير |
49. La Federación de Abogados del Estado de Nueva York también preparó una publicación titulada Law Studies - International Law and Organizations in a Changing World, que se distribuye en todas las escuelas públicas y privadas del Estado de Nueva York. | UN | ٤٩ - وأضافــت أن رابطة المحامين في ولاية نيويورك قد أصدرت أيضا منشورا عنوانه " دراسات قانونية - القانون الدولي والمنظمات الدولية في عالم متغير " وزع على كل مدرسة عامة وخاصة في ولاية نيويورك. |
a) El tema de la serie de sesiones sería " Trabajo en asociación para reforzar la coordinación de la asistencia humanitaria en un mundo en constante transformación " ; | UN | (أ) أن يكون موضوع الجزء " العمل في شراكة لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في عالم متغير " ؛ |
Las vacilaciones de un mundo en proceso de cambio tienden a engendrar una actitud pesimista cuando vemos transcurrir la historia contemporánea. | UN | إن أوجه التردد في عالم متغير تولد شعورا بالتشاؤم في وقت نشهد فيه صناعة التاريخ المعاصر. |
Albania comparte su opinión de que las Naciones Unidas deberían tener la legitimidad y la flexibilidad para adaptarse a las circunstancias de un mundo en constante cambio. | UN | وألبانيا تشارك في الرأي القائل إن الأمم المتحدة تحتاج إلى الشرعية والمرونة حتى تكيف نفسها مع ظروف عالم متغير. |
Ahora bien, en los último 20 años Nueva Zelandia se ha adaptado a la evolución mundial de modo que Asia ha adquirido más importancia. | UN | على أن نيوزيلندا قد تكيفت على مدى الأعوام العشرين الماضية مع عالم متغير بحيث أصبحت آسيا تحتل الآن مكانة أبرز. |
Hoy, la globalización requiere mayores esfuerzos colectivos para luchar contra la pobreza en un mundo en mutación. | UN | اليوم، تقتضي العولمة بذل جهود جماعية معززة لمكافحة الفقر في عالم متغير على نحو مستمر. |
56. En el decenio de 1990, la cooperación internacional tiene lugar en un mundo que evoluciona rápidamente. | UN | ٥٦ - يجرى التعاون الدولي خلال التسعينات في كنف عالم متغير بسرعة. |
Ambos están relacionados con la búsqueda del conocimiento y la comprensión y con la creatividad humana en un mundo en cambio constante. | UN | فكلاهما يتعلق بالسعي لتحصيل المعرفة واستيعابها وبالإبداع البشري في عالم متغير باستمرار. |
El año pasado, al dirigirme a la Asamblea, propuse que se preparara un nuevo escrito para las Naciones Unidas en los albores del siglo XXI. En esos momentos estaba convencido, y lo sigo estando, de que un documento de esta índole daría un nuevo impulso a los principios y mecanismos de las Naciones Unidas en un mundo que está cambiando. | UN | وقد تقدمت في العام الماضي لدى مخاطبتي الجمعية باقتراح لإعداد وثيقة جديدة تصدرها الأمم المتحدة في مستهل القرن الحادي والعشرين. وكنت مقتنعاً آنذاك، وما زلت مقتنعا، بأن هذه الوثيقة يمكن أن تعطي دفعة جديدة لمبادئ الأمم المتحدة وآلياتها في عالم متغير. |