ويكيبيديا

    "عاما على اعتماد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • años desde la aprobación
        
    • años después de la aprobación de la
        
    • años desde la adopción
        
    • años de adoptarse la
        
    • aniversario de la adopción
        
    • años de la adopción de la
        
    • años desde que se aprobó la
        
    • años de la aprobación de la
        
    Han transcurrido 45 años desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y aún queda mucho por hacer en esta esfera a la que concedemos particular importancia. UN لقد انقضت ثمانية وأربعون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، ومازال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في هذا الميدان الذي نعلق عليه أهمية خاصة.
    A juicio de Italia, la lista de hechos ilícitos dentro de la que, a tenor del artículo 19, podrían figurar los crímenes internacionales, sigue siendo válida, aunque hayan transcurrido más de 20 años desde la aprobación de dicho artículo. UN وترى إيطاليا أن قائمة فئات اﻷفعال غـير المشروعة التي يمكـن وفقا للمـادة ١٩، أن تشمل الجنايات الدولية، لا تزال صالحة إلى اليوم، على الرغم من مرور أكثر من عشرين عاما على اعتماد تلك المادة.
    A pesar de que han transcurrido más de 21 años desde la aprobación de esa resolución por el Consejo de Seguridad, no se ha aplicado. Israel sigue ocupando partes muy apreciadas del Líbano meridional y del valle de Bekaa occidental. UN وبالرغم من مرور أكثر من واحد وعشرين عاما على اعتماد هذا القرار، فقد بقي دون تنفيذ، واستمرت إسرائيل باحتلال أجزاء غالية من الجنوب اللبناني والبقاع الغربي.
    Expresando su preocupación por el hecho de que, cuarenta y tres años después de la aprobación de la Declaración, siga habiendo territorios que no hayan alcanzado la autonomía, UN وإذ تعـرب عن قلقها لأنــه رغم مرور أكثر من ثلاثـة وأربعين عاما على اعتماد الإعلان، ما زال عدد من الأقاليم غير متمتع بالحكم الذاتي،
    Han pasado 50 años desde la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, documento histórico que reconoció la dignidad inherente y los derechos iguales e inalienables de todos los componentes de la familia humana como los cimientos de la libertad, la justicia y la paz en el mundo. UN فلقد مرﱠ خمسون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وهو وثيقة تاريخية اعترفت بالكرامة المتأصلة وبالحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع البشر باعتبارها أساسا للحرية والعدالة والسلام في العالم.
    Profundamente preocupada ante el hecho de que, a los cincuenta años de adoptarse la Declaración, todavía no se ha erradicado totalmente el colonialismo, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لأن الاستعمار لم يستأصل بعد بالكامل، بعد مرور خمسين عاما على اعتماد الإعلان،
    La conmemoración del quincuagésimo aniversario de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos es una oportunidad de destacar el vínculo básico entre desarrollo y derechos humanos, que requiere considerar todos los derechos humanos como universales, interdependientes e igualmente importantes para la erradicación de la pobreza. UN ومضى يقول إن الاحتفال بمرور ٥٠ عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يمثل فرصة ﻹلقاء الضوء على الصلة اﻷساسية بين التنمية وحقوق اﻹنسان، اﻷمر الذي يقتضي النظر إلى حقوق اﻹنسان كافة باعتبارها حقوقا عالمية مترابطة يتسم كل منها بنفس اﻷهمية فيما يختص بالقضاء على الفقر.
    Transcurridos 30 años desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y 15 desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, las mujeres de todo el mundo siguen luchando por lograr la igualdad entre los géneros y el respeto de sus libertades y derechos humanos. UN 1 - بعد مضي ثلاثين عاما على اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبعد مضي 15 عاما على انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ما زالت المرأة في جميع أنحاء العالم تكافح من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين واحترام حقوق الإنسان والحريات الخاصة بها.
    Además, parecía que las organizaciones, transcurridos unos 15 años desde la aprobación de las directrices de gestión de la actuación profesional, se mostraban renuentes a aplicar el sistema conexo de reconocimiento y recompensa por distintos motivos, pero generalmente porque sus sistemas de evaluación de la actuación profesional aún no eran lo suficientemente sólidos para apoyar un sistema de ese tipo. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المنظمات لا تزال، بعد مضي 15 عاما على اعتماد المبادئ التوجيهية لنظام إدارة الأداء، غير متحمسة لتنفيذ نظام المكافآت والتقدير، لعدد من الأسباب المفردة، لكن، بصفة عامة، لأن نظمها لتقييم الأداء ليست قوية بما يكفي لدعم مثل هذا النظام.
    Transcurridos 20 años desde la aprobación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, las mujeres siguen siendo el grupo de población más marginado en todos los ámbitos de la vida y ellas y los niños son los más afectados por la desigualdad, la pobreza, los conflictos, el terrorismo, la violencia, el calentamiento del planeta y el cambio climático. UN وبعد مرور عشرين عاما على اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، لا تزال المرأة معرّضة أكثر من غيرها للتهميش في جميع مجالات الحياة، كما أن النساء والأطفال هم الأكثر تضررا من عدم المساواة والفقر والنزاعات والإرهاب والعنف والاحترار العالمي وتغير المناخ.
    70. Han transcurrido 60 años desde la aprobación de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, y 50 años desde la aprobación de la Convención para reducir los casos de apatridia, y sigue habiendo en el mundo cerca de 44 millones de personas que han sido desplazadas forzosamente por los conflictos y la persecución, acompañados de ataques premeditados a la población civil y violaciones de los derechos humanos básicos. UN 70 - وأضاف إنه قد مضى 60 عاما على اعتماد الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين و 50 عاما على اعتماد اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية، ومع ذلك لا يزال يوجد حوالي 44 مليون شخص في العالم شردوا قسرا نتيجة النزاعات والاضطهاد، ترافقها هجمات متعمدة على المدنيين وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية.
    Han pasado 50 años desde la aprobación por la Asamblea General de su resolución 181(II), de 29 de noviembre de 1947, relativa a la partición de la Palestina bajo mandato; 10 años desde el comienzo de la intifada, el levantamiento palestino que, con el sacrificio de muchos jóvenes, ayudó a crear las condiciones para el progreso en los esfuerzos de paz. UN وسيكون قد مر أيضا خمسون عاما على اعتماد الجمعية العامة للقرار ١٨١ )د - ٢( المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧ بتقسيم فلسطين الخاضعة للانتداب، وعشر سنوات على بدء الانتفاضة الفلسطينية التي ساعدت، من خلال تضحية الكثير من الشباب، في إيجاد الظروف المواتية لتحقيق تقدم في جهود السلام.
    Han pasado 50 años desde la aprobación por la Asamblea General de su resolución 181(II), de 29 de noviembre de 1947, relativa a la partición de la Palestina bajo mandato; 10 años desde el comienzo de la intifada, el levantamiento palestino que, con el sacrificio de muchos jóvenes, ayudó a crear las condiciones para el progreso en los esfuerzos de paz. UN وسيكون قد مر أيضا خمسون عاما على اعتماد الجمعية العامة للقرار ١٨١ )د - ٢( المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٤٧ بتقسيم فلسطين الخاضعة للانتداب، وعشر سنوات على بدء الانتفاضة الفلسطينية التي ساعدت، من خلال تضحية الكثير من الشباب، في إيجاد الظروف المواتية لتحقيق تقدم في جهود السلام.
    Foro del mediodía de la Universidad de las Naciones Unidas (Naciones Unidas) “Veinticinco años desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar: reflexiones sobre el pasado y cómo seguir avanzando” (organizada por la Oficina en Nueva York de la Universidad de las Naciones Unidas y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar) UN منتدى مكتب جامعة الأمم المتحدة بالأمم المتحدة: " مرور 25 عاما على اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار: التفكر في الماضي والسبيل إلى الأمام " (يعقده مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار)
    Expresando su preocupación por el hecho de que, cuarenta y tres años después de la aprobación de la Declaración, siga habiendo territorios que no hayan alcanzado la autonomía, UN وإذ تعـرب عن قلقها لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ثلاثـة وأربعين عاما على اعتماد الإعلان،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, cuarenta y tres años después de la aprobación de la Declaración, siga habiendo territorios que no hayan alcanzado la autonomía, UN وإذ تعـرب عن قلقها لأن عددا من الأقاليم ما زال غير متمتع بالحكم الذاتي رغم مرور أكثر من ثلاثـة وأربعين عاما على اعتماد الإعلان،
    Expresando su preocupación por el hecho de que, treinta y siete años después de la aprobación de la Declaración, aún siga habiendo territorios no autónomos, UN وإذ تعرب عن قلقها ﻷنه على الرغم من مرور سبعة وثلاثين عاما على اعتماد هذا اﻹعلان، ما زال هناك عدد متبق من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Pese al transcurso de más de 63 años desde la adopción del llamamiento que se hace en la Carta a favor de la tolerancia, la coexistencia y la paz en la Tierra, numerosos pueblos en todo el mundo siguen sufriendo el dolor derivado de prácticas y políticas irracionales e irresponsables, que se rigen por un sentimiento de arrogancia del poder y de superioridad racial, religiosa o étnica. UN وبالرغم من مرور ما يزيد عن ثلاثة وستين عاما على اعتماد الميثاق الذي يدعو إلى التسامح، والعيش معا على هذه الأرض في سلام، فإن العديد من الشعوب في جميع أنحاء العالم ما زالت تعاني من آلام الممارسات والسياسات غير الرشيدة التي يقودها الشعور بغطرسة القوة والتفوق العنصري، أو الديني أو العرقي.
    5. Han transcurrido 50 años desde la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y si bien ha habido una tendencia, en esos años, a considerar las cuestiones de derechos humanos en buena medida en términos de derechos políticos y civiles, debe tenerse en cuenta además el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN ٥ - وأضاف قائلا لقد مضى خمسون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ولئن كان هناك في السنوات التي تخللت هذه الفترة ميل نحو النظر إلى مسائل حقوق اﻹنسان بوجه عام من زاوية الحقوق السياسية والمدنية، فلا بُد من وضع العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الاعتبار أيضا.
    Profundamente preocupada ante el hecho de que, a los cincuenta años de adoptarse la Declaración, todavía no se ha erradicado totalmente el colonialismo, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق لأن الاستعمار لم يستأصل بعد بالكامل، بعد مرور خمسين عاما على اعتماد الإعلان،
    Además del sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el mundo celebra, en 2008, el décimo quinto aniversario de la adopción de la Declaración y el Programa de Acción de Viena sobre los derechos humanos, que ofrece un marco de referencia para la promoción y la protección universales de los derechos humanos. UN 78 - وإلى جانب الاحتفال بالذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هاهو العالم يقوم في عام 2008 بالاحتفال بمرور خمسة عشر عاما على اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا بشأن حقوق الإنسان، مما يوفر إطارا مرجعيا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على مستوى العالم بأسره.
    A 55 años de la adopción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, todavía existen en el mundo muchas poblaciones privadas de ejercer sus derechos civiles y políticos. UN وبعد انقضاء خمسة وخمسين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال سكان كثيرون في العالم غير قادرين على ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية.
    Sr. Andanje (Kenya) (habla en inglés): Han transcurrido 25 años desde que se aprobó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN السيد أندانجي (كينيا) (تكلم بالانكليزية): لقد مضى 25 عاما على اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Se cumplen también 60 años de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما يصادف مرور 60 عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد