ويكيبيديا

    "عامة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • general que
        
    • generales que
        
    • plenaria
        
    • general debían
        
    • un pulverizador
        
    • generalmente que
        
    • público que
        
    • en general pueden
        
    También se consideró en general que las investigaciones científicas marinas deberían debatirse en la próxima reunión del proceso de consultas. UN كما ارتئي بصفة عامة أن موضوع الأبحاث العلمية البحرية ينبغي أن يُناقش خلال الاجتماع المقبل للعملية التشاورية.
    Es premisa general que el Estado causante de la existencia de refugiados ha de ser el principal responsable de reparar las consecuencias derivadas de sus acciones. UN ٨٢ - من المسلم به عامة أن الدولة التي تتسبب في وجود لاجئين هي المسؤولة أساسا عن إصلاح العواقب الناجمة عن أفعالها.
    Se opinó en general que sería preferible resolver estas cuestiones en el derecho interno por lo demás aplicable, al margen del Régimen Uniforme. UN ورئي بصفة عامة أن من اﻷفضل تناول هذه المسائل في ظل القانون المحلي المنطبق، خارج نطاق القواعد الموحدة.
    El Comité observa que el Estado Parte no se ha referido concretamente a esa cuestión sino que simplemente ha señalado en términos generales que el autor conocía las razones de su detención. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة بشكل محدد وإنما أوضحت فحسب بعبارات عامة أن صاحب البلاغ كان يعلم بأسباب القبض عليه.
    19. El Presidente dice que, en la sesión anterior, invitó a todas las delegaciones que quisiesen presentar documentos de trabajo a presentarlos en una sesión plenaria. UN 19 - الرئيس: قال إنه دعا في جلسة سابقة أي وفد يود أن يعرض ورقة عمل في جلسة عامة أن يفعل ذلك.
    Se deberá poder establecer en general que la demora resulta discriminatoria por sí misma. UN وينبغي للجنة بصفة عامة أن تتمكن من اثبات أن التأخير ذاته كان تمييزي الطابع.
    Se acepta en general que las sanciones, combinadas con factores militares sobre el terreno, están obstaculizando gravemente la capacidad de la UNITA. UN ومن المسلَّم به عامة أن الجزاءات المقترنة بالعوامل العسكرية المفروضة على أرض الواقع تُحد كثيرا من قدرات يونيتا.
    221. Cabe señalar en general que la Ley de integración se evalúa periódicamente. UN 221- ويلاحظ بصفة عامة أن قانون الإدماج يخضع لتقييم بصفة منتظمة.
    Se estimó en general que era necesario encontrar una solución que fuese a la vez pragmática y dinámica para poder comenzar lo más rápidamente posible la labor de destrucción de contaminantes orgánicos persistentes como desechos. UN ورؤى بصفة عامة أن هنالك ضرورة لإيجاد حل يكون عملياً ودينامياً في آن واحد حتى يتسنى البدء في العمل في تدمير الملوثات العضوية الثابتة بوصفها نفايات في أسرع وقت ممكن.
    Parece ser el sentir general que ése es, precisamente, el fin que se persigue con un nuevo protocolo. UN ويبدو أنه من المتفق عليه بصفة عامة أن هذا على وجه التحديد هو الغرض المتوخى من البروتوكول.
    Demostraría a la comunidad internacional en general que las cuestiones de seguridad a las que nos enfrentamos no son abrumadoras, sino que pueden resolverse colectivamente. UN وسيثبت للمجتمع الدولي عامة أن التحديات الأمنية أمامنا ليست تحديات كبرى بل يمكن التصدي لها بشكل جماعي.
    A juicio del Gobierno belga, hubiera sido deseable enunciar como norma general que la inmunidad de ejecución se desprende de la inmunidad de jurisdicción, de la cual es corolario, aunque con anterioridad ambas cuestiones se hayan tratado de manera independiente. UN ترى الحكومة البلجيكية أنه كان من المستحسن أن يذكر كقاعدة عامة أن الحصانة من التنفيذ تتبع الحصانة من الولاية القضائية وتلازمها رغم أن هاتين المسألتين قد عولجتا سابقا بصورة مستقلة.
    Se están realizando numerosos estudios sobre el efecto del acuerdo de la Ronda Uruguay sobre agricultura que muestran por lo general que habrá cierta mejoría en la asignación de recursos y un mejor clima comercial para los productos agrícolas. UN ويُضطلع حاليا بكثير من التحليلات بشأن أثر اتفاق جولة أوروغواي على الزراعة الذي يوضح بصورة عامة أن هناك قدرا من التحسن في تخصيص الموارد وتهيئة بيئة تجارية أفضل للسلع اﻷساسية الزراعية.
    Esta explicación es ambigua pero parece ser compatible con la posición adoptada por la Corte Interamericana en su opinión consultiva Nº 9, en la que declara de manera general que la mayoría de las garantías procesales no son susceptibles de suspensión. UN وهذا تفسير غامض لكنه يبدو متفقا مع موقف محكمة البلدان اﻷمريكية في فتواها رقم ٩ التي تعلن بعبارات عامة أن معظم عناصر المحاكمة المشروعة لا يجوز تقييدها.
    9. La Comisión Permanente consideró en general que las consecuencias globales de la Ronda uruguay sobre el crecimiento y la pobreza eran relativamente pequeñas. UN ٩- اعتبرت اللجنة الدائمة بصورة عامة أن اﻷثر اﻹجمالي لجولة أوروغواي على النمو والفقر هو أثر ضئيل نسبيا.
    Durante el período de la guerra fría se admitía en general que las amenazas principales a la paz provenían de la guerra entre los Estados, y sobre todo se temía que estallase un conflicto nuclear que devastaría el planeta. UN وأثناء فتــرة الحرب الباردة كان من المتعارف عليه عامة أن التهديدات الرئيسية للسلام العالمي تأتي من الحروب بين الدول، وكان كل ما نخشاه هو أن ينشب صراع نووي يدمر الكوكب.
    El Comité observa que el Estado Parte no se ha referido concretamente a esa cuestión sino que simplemente ha señalado en términos generales que el autor conocía las razones de su detención. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة بشكل محدد وإنما أوضحت فحسب بعبارات عامة أن صاحب البلاغ كان يعلم بأسباب القبض عليه.
    19. El Presidente dice que, en la sesión anterior, invitó a todas las delegaciones que quisiesen presentar documentos de trabajo a presentarlos en una sesión plenaria. UN 19 - الرئيس: قال إنه دعا في جلسة سابقة أي وفد يود أن يعرض ورقة عمل في جلسة عامة أن يفعل ذلك.
    Las reuniones de información del Presidente del Consejo de Seguridad con los miembros del Consejo en general debían tener carácter sustantivo y celebrarse inmediatamente después de cada consulta oficiosa plenaria, incluso para comunicar información sobre los proyectos de resolución o las declaraciones del Presidente que se examinen en esas consultas. UN ٨ - وينبغي لجلسات اﻹحاطة التي يعقدها رئيس مجلس اﻷمن لﻷعضاء عامة أن تكون موضوعية، وأن يتم عقدها فورا عقب كل جلسة مشاورات غير رسمية للمجلس بكامل هيئته، وأن تتضمن المعلومات المتعلقة بمشاريع القرارات و/أو بيانات الرئاسة قيد النظر في تلك المشاورات.
    Es suficiente utilizar un pulverizador de compresión manual y pueden usarse insecticidas organofosfatados, carbamato o piretroides sintéticos. UN ومن المناسب بصفة عامة أن تُستخدَم أجهزة الرش اليدوية التي تعمل بالضغط، ويمكن كذلك استخدام الفوسفات العضوي أو " الكارباميت " أو مادة " البيريثرويد " الاصطناعي؛
    Ambos se han superpuesto y, como resultado de ello, se acepta ahora generalmente que las medidas para apoyar a la familia son un componente importante del esfuerzo general de desarrollo. UN وحدث تداخل بين الموضوعين، فكان أن أصبح مقبولا اﻵن بصورة عامة أن التدابير الرامية إلى دعم اﻷسر تشكل عنصرا هاما في جهود التنمية بشكل عام.
    Es de dominio público que quienes intentan derrocar al Gobierno y fracasan deben atenerse a las consecuencias de conformidad con las leyes de la nación. UN ومن المعروف عامة أن من يحاول إسقاط حكومة ويفشل في ذلك يجب أن يتحمل النتائج وفقا لقوانين تلك الدولة.
    8. Reconoce la importante función que los organismos especializados, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad en general pueden desempeñar para lograr un mayor reconocimiento y una acción más eficaz en lo concerniente a la prevención de las prácticas de venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, con la inclusión de la difusión de información y la enseñanza de los derechos del niño; UN ٨- تعترف بالدور الهام الذي يمكن للوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع عامة أن تضطلع به للتوصل إلى اعتراف أوسع وعمل أنجع فيما يتعلق بمنع ممارسات بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، بما في ذلك نشر المعلومات وتعليم حقوق الطفل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد