Nos parece que se requieren dos o tres años más para que podamos pronunciarnos definitivamente respecto de cuán eficaces han sido las reformas que hemos iniciado. | UN | ويبدو لنا أننا بحاجة الى عامين أو ثلاثة أعوام أخرى قبل أن يمكننا الحكم بشكل قاطع على سير الاصلاحات التي قمنا بها. |
Ello ha sido el resultado de la consolidación de temas relacionados y de la decisión de examinar algunos de ellos cada dos o tres años únicamente. | UN | وقد جاء هذا التخفيض نتيجة لتجميع البنود المتصل بعضها ببعض وقرار مناقشة بعض هذه البنود مرة كل عامين أو ثلاثة أعوام فقط. |
Al examinarlos cada dos o tres años se contaría con más tiempo para profundizar en los debates y examinar nuevos temas de actualidad. | UN | والنظر فيها كل عامين أو ثلاثة أعوام من شأنه أن يتيح الفرصة لإجراء مناقشات أعمق وللنظر في بنود موضوعية جديدة. |
será reo de delito y, de ser convicto, estará sujeto a una multa que no exceda de dos mil rand o pena máxima de prisión de dos años o ambas penas. " | UN | يكون مذنبا بارتكاب جريمة وعرضة للحكم عليه بغرامة لا تتجاوز ألفي راند أو السجن لمدة لا تتجاوز عامين أو بكلتا العقوبتين. |
El artículo 253 prevé penas de multa o de prisión de seis meses a dos años, o ambas penas, por falta de presentación para prestar el servicio militar. | UN | وتنص المادة ٣٥٢ على الغرامة أو الحكم بالحبس من ستة أشهر إلى عامين أو العقوبتين معاً لعدم الحضور ﻷداء الخدمة العسكرية. |
Los ballenatos jorobadas requieren tal demanda de sus madres que las hembras sólo pueden tener una cría cada dos o tres años. | Open Subtitles | تقوم العجول الحدباء بهذا السلب من أمهاتها بحيث لا تستطيع الإناث أن تربّي سوى عجلاً كل عامين أو ثلاثة |
La costumbre ha extendido el lapso de inscripción hasta los dos o tres años del nacimiento. | UN | وقد درج العرف على تمديد فترة التسجيل إلى ما يصل إلى عامين أو ثلاثة أعوام بعد الولادة. |
Los jueces y fiscales, por ejemplo, están obligados a viajar por todo el país durante dos o tres años. | UN | فالقضاة والمدعون العامون، مثلاً، ملزمون بالتنقل في مختلف أرجاء البلد لمدة عامين أو ثلاثة أعوام. |
Cada dos o tres años, el Estado elabora programas de empleo, pero estos programas son irrealizables, por falta de medidas y mecanismos de fomento del crecimiento económico. | UN | وتضع الدولة كل عامين أو ثلاثة برامج لتشغيل العمالة يتعذر تحقيقها نظراً لعدم وجود ما يكفي من الإجراءات والآليات المحفزة والمواتية للنمو الاقتصادي. |
Los Ministros han convenido en reunirse de nuevo dentro de dos o tres años para examinar los progresos y proporcionar la ulterior orientación política que sea necesaria. | UN | ووافق الوزراء على الاجتماع مرة أخرى في خلال عامين أو ثلاثة أعوام لاستعراض التقدم المحرز وتقديم المزيد من التوجيه السياسي إذا لزم الأمر. |
Esa política se actualizaba cada dos o tres años. | UN | وظلت هذه السياسات تستكمل كل عامين أو ثلاثة أعوام. |
Sobrepasó a Suecia hace dos o tres años, con mejor supervivencia infantil. | TED | تخطت السويد منذ حوالى عامين أو ثلاثة, بمعدل أعلى لبقاء الأطفال. |
Y algunas de ellas, dos o tres años atrás, básicamente las desestimaron. | TED | وبعض المواطنين، قبل عامين أو ثلاثة، رفضوا التقنيات التي قدمتها الشركات. |
Y además, después de dos o tres años, seremos buenos amigos. | Open Subtitles | و أيضاً بعد عامين أو ثلاثة أعوام، سنصبح أصدقاء مقربين |
La violación de estas disposiciones se sanciona con penas de prisión de hasta dos años o una multa de hasta 10 millones de won. | UN | وتستتبع انتهاكات هذه الأحكام عقوبات بالسجن لمدة تصل إلى عامين أو غرامة تصل إلى 10 ملايين وان. |
Toda persona que contravenga estas medidas estará sujeta a prisión con trabajos forzados por una duración no mayor de dos años o a multa de hasta 1 millón de yen. | UN | وأي شخص يخالف هذا الإجراء يكون عرضة للسجن مع الأشغال لمدة لا تتجاوز عامين أو يكون عرضة لدفع غرامة لا تتجاوز مليون ين. |
La espera para esas viviendas podía durar dos años o más. | UN | وقد تمتد قائمة الانتظار لهذا النوع من الإسكان لمدة عامين أو أكثر. |
La espera para esas viviendas podía durar dos años o más. | UN | وقد تمتد قائمة الانتظار لهذا النوع من الإسكان لمدة عامين أو أكثر. |
También se informó a la Comisión de que 7 de los puestos llevaban vacantes durante dos años o más, pero ahora estaban en proceso de contratación. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن سبعاً من تلك الوظائف ظلت شاغرة لمدة عامين أو أكثر ولكن يجري حالياً توظيف من يشغلها. |
Los niños que antes vivían en la calle, los refugiados y desplazados internos, los niños sin acompañantes, que han pedido asilo, los considerados migrantes ilegales, los niños de grupos minoritarios y los que han sufrido abusos anteriormente, ya sea de funcionarios públicos o dentro de su familia son los que tienen la mayor probabilidad de estar recluidos en instituciones. | UN | فمن المرجح أن يُعهد إلى المؤسسات بأطفال الشوارع السابقين، والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا، والأطفال غير المرافقين طالبي اللجوء، والأطفال المعتبرين بمثابة مهاجرين غير شرعيين، والأطفال المنتمين إلى فئات الأقليات والأطفال الذين تعرضوا سابقا للأذى على أيدي موظفين عامين أو داخل الأسرة. |
Los miembros del Comité Consultivo Multilateral cuyos mandatos deberían expirar al final de los períodos iniciales citados de uno, dos y tres años serían elegidos por sorteo realizado por la Secretaría Ejecutiva de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático inmediatamente después de que hubiesen sido designadas las Partes. | UN | وأعضاء اللجنة الاستشارية المتعددة اﻷطراف الذين تنتهي ولاياتهم في نهاية الفترات اﻷولية الوارد ذكرها أعلاه والبالغة عاماً أو عامين أو ثلاثة أعوام يجب اختيارهم عن طريق القرعة التي يقوم بسحبها اﻷمين التنفيذي لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ فور تعيين اﻷطراف؛ |