Se sostuvo en general que había que explicar detalladamente en el proyecto de Guía por qué se quería que el ámbito de aplicación de la Ley Modelo fuese amplio. | UN | ورئي بوجه عام أن مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن تفسيرات تفصيلية لﻷسباب التي دعت إلى توسيع نطاق تطبيق القانون النموذجي. |
Se observa en general que el Mediterráneo es una región más de contrastes que de similitudes. | UN | فقد لوحظ بوجه عام أن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط هي منطقة تسودها التناقضات أكثر مما تسودها أوجه التشابه. |
El Grupo observó en general que las pérdidas comerciales sufridas por personas en el Iraq o en Kuwait eran más fácilmente atribuibles a acciones iraquíes. | UN | ووجد الفريق بوجه عام أن الخسائر التجارية الفردية يمكن عند وقوعها في العراق أو الكويت أن تعزى بسهولة إلى الأعمال العراقية. |
4. a) Las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas de carácter general podrán proponer la inclusión de temas en el programa provisional a condición de que: | UN | 4- (أ) للمنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري عام أن تقترح إدراج بنود في جدول الأعمال المؤقت، شريطة: |
En este contexto se dijo que tanto los Estados partes como la comunidad de aplicación en general debían asegurarse de que esto sucedía realmente, en particular trascendiendo los debates generales sobre la manera de garantizar que las niñas, los niños, las mujeres y los hombres tuvieran el mismo acceso a los recursos generados mediante la aplicación de la Convención y determinando la razón de que los progresos hubiesen sido tan lentos. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح أن على كل من الدول الأطراف والأوساط المعنية بالتنفيذ بشكل عام أن تتأكد من حدوث ذلك فعلاً، بوسائل منها تجاوز المناقشات العامة لسبل ضمان تمتع الفتيات والفتيان والنساء والرجال بحق الوصول على قدم المساواة إلى الموارد المولدة عن طريق تنفيذ الاتفاقية، والاستفسار عن سبب شدة بطء التقدم. |
El Grupo observó en general que las pérdidas comerciales sufridas por personas en el Iraq o en Kuwait eran más fácilmente atribuibles a acciones iraquíes. | UN | ووجد الفريق بوجه عام أن الخسائر التجارية الفردية يمكن عند وقوعها في العراق أو الكويت أن تعزى بسهولة إلى الأعمال العراقية. |
Se consideró en general que, en situaciones concretas, podía no resultar fácil determinar la intención del firmante. | UN | وارتأى الفريق بوجه عام أن نية الموقّع قد لا يتم التأكد منها بسهولة في حالات محددة. |
Se opinó en general que esta propuesta permitiría una mayor transparencia y predecibilidad en lo relativo a la aplicación del régimen de la convención. | UN | وارتئي بشكل عام أن من شأن هذا الاقتراح أن يفضي إلى زيادة الشفافية وقابلية التنبؤ في تطبيق مشروع الاتفاقية. |
En términos generales, nos complace el avance general que se ha logrado, aunque no a un ritmo uniforme. | UN | ومن دواعي اغتباطنا بوجه عام أن شيئا من التقدم يجري إحرازه على وجه العموم، ولو أن ذلك لا يتم بنفس السرعة. |
Ambas partes consideraron en general que la Misión contribuía al cumplimiento al Acuerdo General de Paz en ese respecto. | UN | واعتبر الطرفان بشكل عام أن البعثة تؤدي دورا مفيدا في هذا الجانب من احترام اتفاق السلام الشامل. |
Si bien se acepta en general que muchos de estos cambios son positivos, a menudo estos y otros cambios han limitado la capacidad de muchas familias de atender a sus derechos humanos y necesidades básicas. | UN | ففي حين أن من المسلم به بوجه عام أن هذه التغيرات ايجابية فإنها، هي وغيرها من التغيرات، قد حدت في كثير من اﻷحيان من قدرة كثير من اﻷسر على التمتع بحقوق الانسان اﻷساسية وتلبية احتياجاتها الضرورية. |
128. Se observó en general que el artículo era demasiado detallado y debía ser más claro y simple. | UN | ٨٢١ - لوحظ بشكل عام أن هذه المادة مفصلة أكثر مما ينبغي وأنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح والتبسيط. |
Se estimaba en general que escaseaban las investigaciones encaminadas a estudiar los vínculos entre la disminución de la fecundidad y los sistemas de bienestar de la familia, lo que representaba una esfera importante para las investigaciones en el futuro. | UN | ورئي بوجه عام أن ثمة ندرة خطيرة في البحوث الرامية إلى استكشاف الروابط بين تدني الخصوبة ونظم رفاه اﻷسرة، وهذا مجال هام من مجالات البحث في المستقبل. |
La cuestión de la terminología fue considerada importante aunque se estimó en general que la finalización de la labor sobre terminología no era una conditio sine qua non para la negociación de nuevos instrumentos o medidas para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | واعتبرت مسألة المصطلحات هامة مع أنه كان من المتفق عليه بشكل عام أن إكمال العمل بشأن المصطلحات ليس شرطا لا بد منه للتفاوض بشأن صكوك أو تدابير جديدة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Se admite en general que casi todos los recursos pesqueros del mundo se explotan a pleno rendimiento, y que un tercio de ellos están agotados o gravemente sobreexplotados. | UN | إذ أصبح من المعترف به اﻵن بوجه عام أن جميع مصائد اﻷسماك في العالم تقريبا تستغل استغلالا كاملا، وأن ثلثها قد نضب أو أُفرط في استغلاله بشدة. |
Se acepta en general que el " orden " al que se refiere la Declaración abarca también las preocupaciones ecológicas de nuestro tiempo. | UN | ومن المسلﱠم على وجه عام أن " النظام " الذي يشير إليه اﻹعلان يشمل أيضا الشواغل البيئية لعصرنا. |
Aunque algunas industrias volvieron a acudir a la CCI para obtener una protección adicional, la CCI consideró por lo general que el ajuste ya se había producido, con lo cual las empresas que quedaron no necesitaban más protección para escapar a un posible perjuicio. | UN | وفي حين أن بعض الصناعات عادت إلى لجنة التجارة الدولية في محاولة لتأمين حماية إضافية، فقد اعتبرت اللجنة بوجه عام أن التكيف قد تحقق، وأن الشركات الباقية لا تحتاج لمزيد من الحماية لتفادي الضرر. |
Se estimó, en general, que estas palabras eran necesarias para mantener el carácter independiente de las obligaciones del garante/emisor frente al beneficiario. | UN | وارتئي بوجه عام أن هاتين الكلمتين ضروريتان للحفاظ على الطابع المستقل لالتزامات الكفيل/المصدر ازاء المستفيد. |
4. a) Las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas de carácter general podrán proponer la inclusión de temas en el programa provisional a condición de que: | UN | 4- (أ) للمنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري عام أن تقترح إدراج بنود في جدول الأعمال المؤقت، شريطة: |
En este contexto se dijo que tanto los Estados partes como la comunidad de aplicación en general debían asegurarse de que esto sucedía realmente, en particular trascendiendo los debates generales sobre la manera de garantizar que las niñas, los niños, las mujeres y los hombres tuvieran el mismo acceso a los recursos generados mediante la aplicación de la Convención y determinando la razón de que los progresos hubiesen sido tan lentos. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح أن على كل من الدول الأطراف والأوساط المعنية بالتنفيذ بشكل عام أن تتأكد من حدوث ذلك فعلاً، بوسائل منها تجاوز المناقشات العامة لسبل ضمان تمتع الفتيات والفتيان والنساء والرجال بحق الوصول على قدم المساواة إلى الموارد المولدة عن طريق تنفيذ الاتفاقية، والاستفسار عن سبب شدة بطء التقدم. |
Existe el reconocimiento general de que la rápida solución de las cuestiones relativas a la seguridad y la estabilidad no puede ni debe ocupar el lugar de una estrategia de desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | وهناك فهم عام أن الحلول السريعة لمسألة اﻷمن والاستقرار لا يمكن ولا ينبغي أن تحــل محــل استراتيجية طويلة اﻷجل للتنمية المستدامة. |
Ha sido mi sueño durante mil años que esta familia pueda estar unida. | Open Subtitles | كنت أحلم لـ1000 عام أن تكون هذه العائلة كشخص واحد |
¿Qué podría un chico de quince años saber sobre lo intrincado de una relación, sobre cuidar de una familia? | Open Subtitles | ما الذى يمكن لشخص سنه 15 عام أن يعرفه عن تعقيدات العلاقات بين البشر، وعن رعاية عائلة؟ |