Las repatriaciones forzadas se iniciaron hace un año y medio y desde entonces se ha repatriado a siete personas. | UN | وقد بدأت عمليات الإعادة القسرية منذ عام ونصف العام، وتمت إعادة سبعة أفراد منذ ذلك الحين. |
Tiene aguda conciencia de que la Organización ha estado considerando las propuestas de reforma presupuestaria durante más de un año y medio. | UN | ويدرك وفد بلده بشدة أن المنظمة ما برحت تنظر في الاقتراحات المتعلقة بإصلاح الميزانية على مدى عام ونصف عام. |
Así pues, un año y medio después del incidente aún no ha concluido la investigación. | UN | وهكذا يُفترض أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور عام ونصف على الحادث. |
Le dieron una visa de turista de seis meses, hace año y medio. | Open Subtitles | ومنح تأشيرة سائح لمدة 6 أشهر. وكان ذلك قبل عام ونصف. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios existe desde hace sólo año y medio. | UN | فلم يمض على وجود ادارة الشؤون الانسانية سوى عام ونصف فقط. |
El conflicto en Abjasia sigue sin resolver desde hace más de año y medio. | UN | مضى أكثر من عام ونصف ولم يسو بعد النزاع في أبخازيا. |
Ha transcurrido un año y medio desde que se puso en marcha el programa de recuperación económica y la situación en el ámbito externo se mantiene invariable. | UN | وقد انقضى عام ونصف عام منذ بداية تنفيذ برنامج الانتعاش الاقتصادي ولا تزال حالة البيئة الخارجية كما هي. |
Ha transcurrido más de año y medio desde el comienzo del proceso de arreglo total del conflicto armado en Abjasia (República de Georgia). | UN | لقد مضى أكثر من عام ونصف على بدء عملية التسوية الشاملة للنزاع المسلح في أبخازيا بجمهورية جورجيا. |
En el último año y medio han guiado nuestros esfuerzos con gran habilidad y perseverancia. | UN | اذ ما فتئا على مدى عام ونصف يوجهان جهودنا بمهارة ومثابرة كبيرتين. |
Anteriormente se lo había condenado a un año y medio de cárcel por pertenecer a la comunidad bahá ' i. | UN | وكان قد سبق الحكم عليه بالسجن لمدة عام ونصف بسبب انتمائه إلى عضوية الطائفة البهائية. |
Hace más de un año y medio, nuestros dirigentes se reunieron en Copenhague con el propósito de subrayar la importancia del desarrollo social para el bienestar humano. | UN | لقد انقضى ما يزيد على عام ونصف منذ أن اجتمــع زعماؤنا في كوبنهاغن ﻹبراز أهمية التنمية الاجتماعيــة لرفاه البشر. |
El informe ofrece una visión general de los resultados y las conclusiones de año y medio de funcionamiento del ETGEC-3. | UN | ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا |
El presente informe ofrece una visión amplia de los resultados y conclusiones del año y medio de experiencia con el ETGEC-3. | UN | ويعطي هذا التقرير استعراضا عاما شاملا للنتائج والاستنتاجات المستمدة من عام ونصف من الخبرة المكتسبة من الاختبارات. |
La reestructuración del sector de derechos humanos se ha estado llevando a cabo desde hace cerca de año y medio, y está próxima a concluirse. | UN | ٨٠ - وأضاف أن عملية إعادة تشكيل قطاع حقوق اﻹنسان تجرى منذ قرابة عام ونصف العام وهي اﻵن على وشك الانتهاء. |
Por otra parte, abrigo la fuerte esperanza de que mi enviado, que no ha podido visitar Myanmar desde hace más de un año y medio, pueda hacerlo en un futuro muy próximo. | UN | ومن ناحية أخرى، يحدوني أمل قوي في أن يتسنى لمبعوثي الذي لم يستطع زيارة ميانمار ﻷكثر من عام ونصف العام، أن يفعل ذلك في المستقبل القريب جداً. |
A este respecto debe destacarse que cesaron las persecuciones contra el Partido Dachnaktsoutsyoun, cuyo líder, después de haber pasado año y medio en la cárcel, participó en las últimas elecciones y es ahora asesor político del nuevo Presidente. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أنه كفت ملاحقة حزب داشناكتسوتسيون وأن زعيم هذا الحزب قد شارك، بعد قضاء عام ونصف العام في السجن، في الانتخابات الأخيرة وأصبح مستشاراً سياسياً للرئيس الجديد. |
En la actualidad, la tramitación de las reclamaciones por decisiones de la Comisión duraba un año y medio. | UN | وفي الوقت الحالي، يصل الوقت الذي يستغرقه بحث الشكاوى المتصلة بقرارات اللجنة إلى عام ونصف العام. |
En la actualidad, la tramitación de las reclamaciones por decisiones de la Comisión duraba un año y medio. | UN | وفي الوقت الحالي، يصل الوقت الذي يستغرقه بحث الشكاوى المتصلة بقرارات اللجنة إلى عام ونصف العام. |
Fue la tercera bomba que se hizo estallar en Netanya en menos de un año y medio. | UN | ويشكل هذا الانفجار الثالث من نوعه في نيتانيا في أقل من عام ونصف. |
En Irán se había llevado a cabo una misión de evaluación de las necesidades hacía un año y medio. | UN | وفي إيران، أُوفدت بعثة لتقدير الاحتياجات منذ عام ونصف. |