La repatriación de los fondos ilícitos también puede ayudar a aliviar la carga de la deuda externa de los países de origen. | UN | ويمكن أن تساعد إعادة الأموال غير المشروعة أيضاً على تخفيف عبء الدين الخارجي للبلدان التي تتدفق منها هذه الأموال. |
En varios países en desarrollo, en su mayoría pobres, la carga de la deuda externa y del servicio de la deuda sigue constituyendo un problema sin solución. | UN | وفي عدد من البلدان النامية، الفقيرة في معظمها، يظل عبء الدين الخارجي وخدمته مرهقا. |
La delegación de Nigeria opina que el principal factor para determinar esa capacidad debe ser el ingreso nacional, aunque también ha de tenerse en cuenta la carga de la deuda externa. | UN | وقال إن وفده يرى أن الدخل القومي هو العامل الرئيسي الذي ينبغي أن يستخدم في تحديد القدرة على الدفع، ولكن ينبغي أيضا مراعاة عبء الدين الخارجي. |
El peso de la deuda externa de los países africanos constituye un obstáculo fundamental para el desarrollo social del continente. | UN | إن عبء الدين الخارجي للبلدان الافريقية يشكل عقبة كبرى أمام التنمية الاجتماعية للقارة. |
Entre esas raíces figura la carga de la deuda externa, que sigue obstaculizando los esfuerzos de los países en desarrollo en aras del desarrollo. | UN | فجذور المشكلة تشتمل على عبء الدين الخارجي الذي يواصل عرقلة جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية. |
El objetivo de esos esfuerzos es reducir a niveles sostenibles la carga de la deuda externa de los países que han adoptado políticas de reforma y ajuste. | UN | والغرض من ذلك هو خفض عبء الدين الخارجي لعدد من البلدان التي انتهجت سياسات لﻹصلاح والتكيف إلى مستويات يمكن تحملها. |
Esas iniciativas no se equipararon a la magnitud y la complejidad de la carga de la deuda externa de África. | UN | فقد أخفقت هذه المبادرات في أن تبلغ نفس حجم وتعقيد عبء الدين الخارجي ﻷفريقيا. |
La gestión de la economía debe ser transparente y rentable. Hay que abordar la cuestión de la carga de la deuda externa, que nosotros heredamos. | UN | يقوم به. ويجب أن تكون إدارة الاقتصاد شفافة وفعالة من حيث التكاليف، ويجب معالجة عبء الدين الخارجي الذي ورثناه. |
la carga de la deuda externa sigue siendo una de las principales preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | ولا يزال عبء الدين الخارجي من أكبر الشواغل لدى البلدان النامية. |
El UNICEF considera que la carga de la deuda externa representa un grave obstáculo en varios países que se esfuerzan por alcanzar las metas del decenio relativas a la infancia. | UN | وتعتقد اليونيسيف أن عبء الدين الخارجي عقبة كأداء أمام تحقيق عدة بلدان أهداف العقد الخاصة باﻷطفال. |
El UNICEF considera que la carga de la deuda externa representa un grave obstáculo en varios países que se esfuerzan por alcanzar las metas del decenio relativas a la infancia. | UN | وتعتقد اليونيسيف أن عبء الدين الخارجي يشكل عقبة كأداء في عدة بلدان لبلوغ أهداف عقد الطفل. |
Este esfuerzo se mantiene pese a las dificultades financieras engendradas por la carga de la deuda externa que pesa considerablemente sobre la economía de nuestro país. | UN | وهذا المجهود متواصل على الرغم من الصعوبات المالية الناجمة عن عبء الدين الخارجي الذي يرزح تحته اقتصاد البلد. |
Los países del CCG utilizaron sus mayores ingresos por concepto de petróleo para reducir la carga de la deuda externa. | UN | فقد استخدمت بلدان مجلس التعاون الخليجي ارتفاع إيراداتها النفطية لتخفيف عبء الدين الخارجي عليها. |
la carga de la deuda externa sigue limitando la capacidad de muchos países en desarrollo de invertir en el desarrollo de los niños. | UN | ولا يزال عبء الدين الخارجي يحد من قدرة كثير من البلدان النامية على الاستثمار في نمو الطفل. |
Zambia, aunque se esfuerza por aplicar el Programa de Acción de Bruselas, se ve frenada por la carga de la deuda externa. | UN | وفي الوقت الذي تقوم فيه زامبيا ببذل قصاراها من أجل تنفيذ برنامج عمل بروكسل، يلاحظ أنها تنوء تحت وطأة عبء الدين الخارجي. |
En la nueva metodología también se debería tener en cuenta la carga de la deuda externa de los Estados. | UN | وقال إن المجموعة ترى أنه ينبغي للمنهجية الجديدة أيضا أن تأخذ في اعتبارها عبء الدين الخارجي للدول. |
Dado que la comunidad internacional apoya el desarrollo de África, señalamos una vez más a su atención el peso de la deuda externa que paraliza el desarrollo de África. | UN | وإذ يؤيد المجتمع الدولي تنمية أفريقيا، فإننا نلفت انتباهه ثانية إلى عبء الدين الخارجي الذي يعوق تنمية أفريقيا. |
En efecto, como se desprende de crisis previas, las correcciones cambiarias pueden incrementar drásticamente el peso de la deuda externa. | UN | وكما بيّنت الأزمات السابقة، قد تزيد تعديلات أسعار الصرف عبء الدين الخارجي بصورة كبيرة. |
Asimismo, asignamos importancia a las acciones anunciadas por el Grupo de los Siete en Lyon (Francia), así como a las decisiones adoptadas en el marco de las instituciones financieras de Bretton Woods para aliviar el peso de la deuda externa de los países africanos. | UN | كما نولي أهمية لﻷنشطة المعلنة من جانب مجموعة اﻟ ٧ في ليون، فرنسا، وللقرارات التي اعتمدت في إطار مؤسسات بريتود وودز المالية من أجل التخفيف من عبء الدين الخارجي على الدول اﻷفريقية. |
La carga de la deuda exterior de los PMA continúa siendo insoportablemente alta, y representa ya alrededor del 90% de su PIB combinado. | UN | ولا يزال عبء الدين الخارجي على أقل البلدان نموا مرتفعا على نحو يصعب تحمله إذ بلغ نحو 90 في المائة من ناتجها المحلي الاجمالي مجتمعة. |
Situación del volumen y el servicio de la deuda externa de 1995 a 2000 | UN | عبء الدين الخارجي وخدمته خلال الفترة من عام 1995 إلى عام 2000 |
Sin embargo, la pesada carga de la deuda externa sigue existiendo en muchos de nuestros países y a menudo socava sus esfuerzos orientados al desarrollo. | UN | ومع ذلك، فإن عبء الدين الخارجي لا يزال يثقــل كاهــل الكثير من بلداننا، وكثيرا ما يقوض جهودهــا اﻹنمائية. |