ويكيبيديا

    "عبء العمل الذي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • volumen de trabajo de
        
    • volumen de trabajo que
        
    • volumen de trabajo del
        
    • la carga de trabajo de
        
    • de su volumen de trabajo
        
    • carga de trabajo que
        
    • del volumen de trabajo
        
    • carga de trabajo del
        
    • número de casos de la
        
    • volumen de trabajo al que
        
    El anexo II contiene unos cuadros estadísticos en los que se muestra el volumen de trabajo de los órganos de apelación existentes en diversos lugares de destino. UN ويتضمن المرفق الثاني جداول إحصائية تبيِّن عبء العمل الذي تضطلع به الهيئات الاستئنافية في مختلف مراكز العمل.
    También se afirmó que cualquier solución que se adoptara para hacer frente a la cuestión del volumen de trabajo de la Comisión no debía ir en detrimento de un examen minucioso de las presentaciones hechas a la Comisión. UN كما ذكر أن أي حل يعتمد لمواجهة عبء العمل الذي تواجهه اللجنة ينبغي ألا يمس الفحص الدقيق للوثائق المقدمة إلى اللجنة.
    Los dos puestos de categoría P-3 se necesitan en vista del aumento de volumen de trabajo que enfrenta el OOPS. UN وقد نشأت الحاجة إلى الوظيفتين في الرتبة ف - 3 عن زيادة عبء العمل الذي تواجهه الأونروا.
    Las 12 causas que actualmente están sometidas a la consideración de la Corte indican el volumen de trabajo que tiene ante sí la Corte. UN وتدل الاثنتا عشرة قضية المعروضة على المحكمة على عبء العمل الذي يواجهها.
    No obstante, una delegación dijo que era lamentable que la categoría de la autoridad máxima del Departamento se hubiera reducido a la de Subsecretario General, particularmente en momentos en que se estaba produciendo un aumento del volumen de trabajo del Departamento. UN بيد أن أحد الوفود قال إن تنزيل رتبة رئيس الادارة الى مساعد اﻷمين العام أمر يبعث على اﻷسف لاسيما في الوقت الراهن حيث يتزايد عبء العمل الذي تضطلع به الادارة.
    Por otro lado, el Comité debe procurar no incrementar todavía más la carga de trabajo de la Secretaría. UN واضاف من جهة أخرى أنه يجب أن تسهر اللجنة على عدم مضاعفة عبء العمل الذي تضطلع به اﻷمانة.
    Como acuerdo regional en el contexto del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas que tiene condición de observador desde 1993, la OSCE ha logrado descargar a las Naciones Unidas de parte de su volumen de trabajo. UN وقد استطاعت المنظمة، باعتبارها ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة ولها مركز المراقب لديها منذ عام ١٩٩٣، أن تخفف عن اﻷمم المتحدة جانبا من عبء العمل الذي تقوم به.
    Dado el gran volumen de trabajo de la Comisión, el orador duda de la conveniencia de que se incluyan otros temas. UN وفي ضوء ثقل عبء العمل الذي تضطلع به اللجنة، يراعى أن ثمة ترددا بشأن إدراج مواضيع أخرى.
    En vista del gran volumen de trabajo de la Comisión, es lamentable que la presentación tardía de los informes sea nuevamente motivo de preocupación. UN ومن دواعي الأسف أنه، على ضوء ثقل عبء العمل الذي تضطلع به اللجنة، أصبح التأخر في تقديم التقارير مبعثا للقلق مرة أخرى.
    En el año civil 2010, el volumen de trabajo de las Salas de Primera Instancia se compondrá de la labor en 12 causas con 25 acusados. UN 35 - وفي السنة التقويمية 2010، سيتألف عبء العمل الذي تضطلع به الدوائر الابتدائية من العمل في 12 قضية تشمل 25 متهما.
    La igualdad de oportunidades significaba también igualdad de participación en las responsabilidades entre hombres y mujeres, tanto dentro como fuera de sus hogares, el volumen de trabajo de la mujer en el hogar era desproporcionadamente mayor. UN وتساوي الفرص يعني تساوي المشاركة في المسؤوليات بين الرجل والمرأة، سواء داخل المنزل أم خارجه، ولكن عبء العمل الذي تضطلع به المرأة في محيط اﻷسرة المعيشية يعد أكبر حجما بشكل غير متناسب.
    Varios oradores dijeron que el número de reuniones estaría en función del volumen de trabajo de la Junta y que habría que tener una idea clara de la división del trabajo antes de poder tomar una decisión sobre el calendario de reuniones. UN وذكر متحدثون عديدون أن عبء العمل الذي يضطلع به المجلس هو الذي سيحدد عدد الاجتماعات، وأنه يتعين توفير صورة واضحة عن تفسير العمل قبل البت في جدول مواعيــد الاجتماعــات.
    Dado el creciente volumen de trabajo de la Conferencia, he decidido fortalecer y reorganizar la rama de Ginebra del Centro de Asuntos de Desarme para permitirle proporcionar un servicio de mejor calidad así como mejores conocimientos a los Estados Miembros en su trabajo allí. UN ونظرا لتعاظم عبء العمل الذي يقوم به المؤتمر، فقـــد قـــررت أن أعزز وأعيد تنظيم فرع جنيف لمركز شؤون نزع السلاح بغية تمكينه من تقديم نوعية أعلى من الخدمة والخبرة الى الدول اﻷعضاء في عملها هناك.
    Se informó a la Comisión de que la actual dotación de personal estaba resultando insuficiente debido a que la tarea implicaba un considerable volumen de trabajo que, según se preveía, iba a seguir aumentando. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن ترتيبات التوظيف الحالية أصبحت غير كافية نظرا لثقل عبء العمل الذي يتوقع أن يزداد أكثر.
    Ese Comité desempeña un papel central en la aplicación de la Convención. Debido al enorme volumen de trabajo que le espera, es indispensable asegurarle recursos suficientes. UN وقال إن اللجنة تؤدي دورا رئيسيا في تطبيق الاتفاقية، وإنه، نظرا لثقل عبء العمل الذي ينتظرها، لا بد من أن تؤمن لها موارد كافية.
    La exposición realizada y los cuadros correspondientes permiten evaluar el volumen de trabajo que tendrá el Tribunal en los próximos meses y años. UN 41 - إن العرض السابق والجداول التي تدعمه يتيحان تقييم عبء العمل الذي ستتحمله المحكمة في الأشهر والسنوات المقبلة.
    Esta recomendación tiene por objeto reflejar las funciones nuevas y ampliadas ya asignadas al puesto como consecuencia de la rápida expansión de las actividades de la Caja y el aumento del volumen de trabajo que se está asignando a la oficina de Ginebra. UN وتقدم هذه التوصية لتعكس المهام الجديدة والمعززة التي تم إسنادها فعلا إلى هذه الوظيفة، نتيجة للتوسع السريع الذي شهدته أنشطة الصندوق وازدياد حجم عبء العمل الذي يُعهد به إلى مكتب جنيف.
    Además, el redimensionamiento ha hecho recaer una carga insostenible sobre el personal que permanece en el UNIFEM, debido a que la Plataforma de Acción ha aumentado, en la práctica, el volumen de trabajo del UNIFEM. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عملية تخفيض عدد الموظفين قد أسفرت عن وقوع عبء لا يمكن تحمله على عاتق موظفي الصندوق المتبقين، ﻷن منهاج العمل قد زاد بالفعل من عبء العمل الذي يضطلع به الصندوق.
    También puede influir en ello la carga de trabajo de los diversos representantes del sistema en los países. UN ويشكل أيضا عبء العمل الذي يتحمله الممثلون القطريون عاملا له تأثيره.
    Considerando la conveniencia de hallar formas prácticas de reforzar la Corte, teniendo en cuenta, en particular, las necesidades resultantes del aumento de su volumen de trabajo, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به،
    La carga de trabajo que pesa sobre las mujeres, tanto de las zonas rurales como urbanas, es enorme. UN كما أن عبء العمل الذي تنوء تحته المرأة ثقيل جدا في المناطق الريفية وفي المدن.
    En 2001 habrá nuevos locales y ello aumentará la carga de trabajo del Registro Central. UN وفي عام 2001، يتوقع أن يبدأ العمل في خدمة مواقع جديدة، مما سيزيد من عبء العمل الذي يتحمله الآن السجل المركزي.
    El aumento del número de casos de la Corte ha hecho que ésta y su Secretaría debieran introducir una serie de medidas para controlar los gastos, lo cual, de continuar, no puede sino tener graves consecuencias perjudiciales en la eficiencia de la Corte y de su Secretaría. UN وزيادة عبء العمل الذي تتحمله المحكمة تطلب من المحكمة وقلمها استخدام عدد من الوسائل لاستيعاب التكاليف، وهو أمر لا يمكن أن يستمر دون تعرض كفاءة المحكمة وقلمها ﻵثار سلبية خطيرة.
    Desde 2003 la plantilla ha sido de 37 funcionarios y, teniendo en cuenta el volumen de trabajo al que hubo que hacer frente en años anteriores, no se solicitan puestos adicionales para 2009-2010. UN وقد ظل عدد الموظفين لم يتجاوز 37 موظفا كما كان منذ عام 2003، وعلى أساس عبء العمل الذي كان سائدا في الأعوام السابقة، لم يُقدم أي طلب لوظائف إضافية في الفترة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد