ويكيبيديا

    "عبء العمل المتوقع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • volumen de trabajo previsto
        
    • volumen de trabajo proyectado
        
    • volumen de trabajo final
        
    • la carga de trabajo prevista
        
    • de la carga de trabajo proyectada
        
    • carga de trabajo que se prevé
        
    Con un nuevo aumento de personal en 1999, la dotación de la Sección de Recursos Humanos deberá aumentar en forma proporcional al volumen de trabajo previsto. UN فالزيادة اﻹضافية الحاصلة في عدد الموظفين في عام ١٩٩٩ تتطلب بدورها تعزيز قدرة قسم شؤون الموظفين بما يتناسب مع عبء العمل المتوقع.
    No obstante, la asignación de la capacidad necesaria al volumen de trabajo previsto no es una ciencia exacta. UN غير أنه ينبغي التحذير من أن مطابقة القدرات مع عبء العمل المتوقع ليست علما من العلوم الدقيقة.
    Durante el debate, varios Estados reafirmaron la importancia de la labor de la Comisión y reconocieron el aumento del volumen de trabajo previsto. UN 12 - وخلال المناقشات، أعاد عدد من الدول تأكيد أهمية عمل اللجنة وأقروا تزايد عبء العمل المتوقع أن يوكل إليها.
    volumen de trabajo previsto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda: 2009 UN عبء العمل المتوقع للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا: 2009
    Consecuencias del volumen de trabajo proyectado para la Comisión UN الآثار المترتبة على عبء العمل المتوقع للجنة
    b) Determinar si las peticiones de recursos estaban suficientemente justificadas por el volumen de trabajo previsto y apoyadas por la documentación pertinente; UN )ب( تحديد ما إذا كان تبرير طلب تخصيص الموارد تبريرا كافيا من حيث عبء العمل المتوقع وتعزيزه بالوثائق الداعمة؛
    Se entregaron a la Comisión indicadores del volumen de trabajo previsto de los órganos del Tribunal para el bienio 2004-2005. UN وزُوّدت اللجنة بمؤشرات عبء العمل المتوقع لهيئات المحكمة لفترة السنتين 2004-2005.
    Señaló que, en la 15ª Reunión de Estados Partes, el Presidente de la Comisión había realizado, además de su declaración tradicional, una exposición sobre el volumen de trabajo previsto de la Comisión. UN وأشار إلى أن رئيس اللجنة قدم خلال الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف، إضافة إلى بيانه التقليدي، عرضا عن عبء العمل المتوقع للجنة.
    El volumen de trabajo previsto de la Comisión era, por sí solo, motivo de preocupación para muchas delegaciones. UN 95 - وكان عبء العمل المتوقع للجنة في حد ذاته مصدرا للقلق لدى العديد من الوفود.
    11. Respondiendo al representante de Argelia, el Contralor dice que el Secretario General propone mantener sólo los puestos que se justifiquen sobre la base del volumen de trabajo previsto. UN ١١ - وقال، بصدد اﻹجابة على سؤال ممثل الجزائر، إن اﻷمين العام اقترح الاحتفاظ فقط بأكبر عدد من الوظائف له ما يبرره على أساس عبء العمل المتوقع.
    Varias de las solicitudes de puestos para la Sección de Servicios Generales no se justifican plenamente a la luz del volumen de trabajo previsto (véase el cuadro 2). UN ٥٩ - لم يصدر تبرير كاف للطلبات المقدمة بشأن عدة وظائف لقسم الخدمات العامة، من حيث عبء العمل المتوقع )انظر الجدول ٢(.
    40. El volumen de trabajo previsto de la Corte requerirá que tenga a su disposición a los 18 magistrados en 2004, a ese respecto, se señala que la decisión de convocar a un magistrado a La Haya debe adoptarla la Presidencia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 35 del Estatuto, sobre la base del volumen de trabajo de la Corte. UN 40 - سيتطلب عبء العمل المتوقع من المحكمة أن يكون كل قضاتها الثمانية عشر تحت تصرفها في عام 2004. وفي هذا الصدد يُشار إلى أن قرار استدعاء قاض إلى لاهاي فعلا هو قرار يجب أن تتخذه هيئة الرئاسة على أساس الفقرة 3 من المادة 35 من النظام الأساسي، وذلك بناء على عبء العمل في المحكمة.
    40. El volumen de trabajo previsto de la Corte requerirá que tenga a su disposición a los 18 magistrados en 2004, a ese respecto, se señala que la decisión de convocar a un magistrado a La Haya debe adoptarla la Presidencia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 35 del Estatuto, sobre la base del volumen de trabajo de la Corte. UN 40 - سيتطلب عبء العمل المتوقع من المحكمة أن يكون كل قضاتها الثمانية عشر تحت تصرفها في عام 2004. وفي هذا الصدد يُشار إلى أن قرار استدعاء قاض إلى لاهاي فعلا هو قرار يجب أن تتخذه هيئة الرئاسة على أساس الفقرة 3 من المادة 35 من النظام الأساسي، وذلك بناء على عبء العمل في المحكمة.
    Para el bienio 2008-2009, se ha tenido en cuenta debidamente el volumen de trabajo previsto en las dependencias de traducción al francés y al inglés al calcular los recursos necesarios. UN وبالنسبة لفترة السنتين 2008-2009 بُحث على النحو الواجب عبء العمل المتوقع لوحدتي الترجمة الفرنسية والانكليزية من أجل تحديد الموارد المقترحة لفترة السنتين المقبلة.
    volumen de trabajo previsto de la Comisión UN 8 - عبء العمل المتوقع للجنة
    Esas delegaciones hicieron ver que, como el volumen de trabajo previsto de la Comisión exigiría que sus miembros se reunieran durante períodos de sesiones más prolongados, resultaría difícil, en particular para los Estados en desarrollo, sufragar los gastos de las personas designadas, y que el Fondo Fiduciario pronto se agotaría. UN ورأت هذه الوفود أنه مادام عبء العمل المتوقع للجنة سيتطلب من أعضائها قضاء فترات أطول في الدورة، سيكون من الصعب، لا سيما بالنسبة إلى الدول النامية، تحمل نفقات مرشحيها، وأن الصندوق الاستئماني يمكن أن يُستنفد وقت قصير.
    La diferencia obedece al volumen de trabajo previsto y a los gastos de viajes conexos del personal directivo superior, ya que tanto la Secretaria General Adjunta como el Subsecretario General participarán en esas actividades. UN 213 - ويُعزى الفرق إلى عبء العمل المتوقع وما يقترن به من أسفار لدعم الإدارة العليا نظرا لوجود كل من وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد ضمن الفريق.
    Se propone que el volumen de trabajo previsto se aborde inicialmente con el actual funcionario de categoría P-3 y que, con efecto a partir del 1 de enero de 2011, se establezca un nuevo puesto de categoría P-3. UN ومن المقترح أن يتم التعامل في البداية مع عبء العمل المتوقع من جانب الموظف الذي يشغل وظيفة ف-3 الحالية، وأن تُنشأ الوظيفة ف-3 الجديدة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    Si los hechos demostraran la conveniencia de modificar las normas sobre volumen de trabajo, ello de cualquier modo no tendría un efecto considerable sobre el nivel de la plantilla permanente, que tradicionalmente se ha fijado, deliberadamente, por debajo del volumen de trabajo proyectado. UN وإذا كان هناك على مستوى الوقائع ما يبرر تنقيح معايير عبء العمل الحالية، فلن يكون لذلك على كل حال أثر يذكر على مستوى ملاك الموظفين الدائمين، الذين جرت العادة على وضعه عمدا دون مستوى عبء العمل المتوقع.
    Al hacer su recomendación sobre estos puestos, la Comisión tiene en cuenta que el volumen de trabajo final no se conoce aún y sólo se han hecho estimaciones, y que las misiones de mantenimiento de la paz ya tienen cierto grado de capacidad. UN وعند وضع توصية اللجنة بشأن هذه الوظائف، فإنها تأخذ في الحسبان حقيقة أن عبء العمل المتوقع لم يتضح بعد بل هو مجرد تنبؤ، إلى جانب حقيقة أن هناك قدرة متاحة فعلا في بعثات حفظ السلام.
    En los párrafos 18 a 38 del informe se proporciona información sobre la carga de trabajo prevista y otras necesidades de personal conexas. UN وتقدم الفقرات 18 إلى 38 من التقرير معلومات عن عبء العمل المتوقع والاحتياجات من الموظفين المتصلة بذلك.
    El examen de la carga de trabajo proyectada ha puesto de manifiesto que, con la plantilla de personal existente, la Sección de Apoyo Jurídico a las Salas tendrá dificultades para acoplarse al ritmo de las actuaciones judiciales y, en consecuencia, alcanzar los objetivos de la estrategia de conclusión. UN وقد كشف استعراض عبء العمل المتوقع أن القسم سيجد، استنادا إلى مستويات الموظفين الحالية، صعوبات في مواكبة وتيرة نشاط المحاكمات ومن ثم صعوبات في بلوغ أهداف استراتيجية الإنجاز.
    Tomando en consideración la carga de trabajo que se prevé en la presente hipótesis, no se necesitará un presidente ni un fiscal en régimen de dedicación exclusiva en la sede del mecanismo o mecanismos residuales. UN 131 - وفي ضوء عبء العمل المتوقع في إطار هذا السيناريو، لن تكون ثمة حاجة إلى رئيس ومدع عام متفرغين في مقر الآلية (الآليتين).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد