ويكيبيديا

    "عبئاً مالياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una carga financiera
        
    • una pesada carga financiera
        
    • una carga económica
        
    Para las personas cuyas condiciones de salud exigían una atención médica intensa o a largo plazo, esta situación impuso una carga financiera que muchas no pudieron permitirse, quedando privadas, como consecuencia de ello, del tratamiento médico necesario. UN وألقت هذه الحالة على اﻷشخاص الذين كانت ظروفهم الصحية تتطلب رعاية صحية طويلة اﻷجل أو مكثفة عبئاً مالياً لم يتمكﱠن كثيرون من تحمﱡله ونتج عن ذلك حرمانهم من العلاج الطبي اللازم.
    En los lugares en que la mujer no contribuye por lo general al ingreso monetario de la familia, se la considera únicamente como una carga financiera. UN وحيثما لا تساهم المرأة عموماً في الدخل المالي للأسرة فإنها تعتبر عبئاً مالياً فحسب.
    Se piensa que las niñas son una carga financiera que no hace sino aumentar a medida que crecen. UN ويذهب البعض إلى القول إن البنت ستصبح عبئاً مالياً يكبر كلما كبرت.
    Señala que el establecimiento de medidas de verificación del cumplimiento de la Convención no debería representar una carga financiera para los Estados Partes. UN وأشار إلى أنه ينبغي ألا تفرض تدابير التحقق من الامتثال للاتفاقية عبئاً مالياً على الدول الأطراف.
    Esa situación supone una pesada carga financiera para los países que aportan contingentes y pone en peligro la sostenibilidad de su participación. UN وهذه الحالة تلقي عبئاً مالياً باهظاً على عاتق البلدان المساهمة بقوات وتهدد بالخطر استدامة اشتراكها.
    Incluso las tasas módicas pueden ser una carga económica considerable para las personas y las familias y dificultan el apoyo a regímenes de tratamiento del VIH y la utilización de métodos de prevención. UN فحتى الرسوم البسيطة يمكن أن تشكل عبئاً مالياً كبيراً على الأفراد والأسر وتُضعف التقيّد بنظم العلاج من فيروس نقص المناعة البشري واستخدام وسائل الوقاية.
    Sin embargo, tal tecnología no está al alcance de todos y para algunos Estados Partes puede suponer una carga financiera y tecnológica inaceptable. UN غير أنّ تلك التكنولوجيا غير متوفّرة للجميع وقد تمثّل عبئاً مالياً وتقنياً غير مقبول لبعض الدول الأطراف.
    Este flagelo genera en nuestras sociedades no solo una tragedia social y psicológica cada vez mayor, sino también una carga financiera que no nos podemos permitir. UN ولا يقتصر هذا البلاء على إيجاد مأساة اجتماعية ونفسية متفاقمة في مجتمعاتنا، بل يُحمِّلنا أيضاً عبئاً مالياً لا يُطاق.
    Además, esa adaptación impondría una carga financiera imprevista a OTP. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التحديث سيرتب على المصرف عبئاً مالياً لم يُحسب له حساب.
    Por último, la Argentina apoya resueltamente la adopción de medidas de verificación y cumplimiento, que no figuran en la Convención, y subraya que estas medidas no imponen una carga financiera excesiva a los Estados Partes. UN وختاماً، قال إنها تؤيد أيضاً بشدة اعتماد تدابير للتحقق والامتثال تفتقر إليها الاتفاقية مشددة مع ذلك على أنها يجب ألا تفرض عبئاً مالياً كبيراً على الدول الأطراف.
    Para evitar abusos por parte uno de los cónyuges, que simplemente abandone al otro y a los hijos y pida el divorcio después de cinco años de separación, la legislatura ha impuesto una carga financiera al solicitante. UN لتجنب سوء استخدام هذا القانون من قبل أحد الزوجين، الذي قد يترك الزوج الآخر والأطفال ويطلب الطلاق بعد خمس سنوات من الانفصال، فرض المشرع عبئاً مالياً على طالب الطلاق.
    Si así fuera, la cuantía del fondo debería ser extraordinariamente alta, y de esta forma se agregaría una carga financiera injusta para aquellos Estados Miembros que pagan sus contribuciones en tiempo y forma. UN وإذا كانت هذه هي الحال، فسوف يتعين تحديد مستوى صندوق رأس المال العامل عند مستوى عال بصورة غير عادية، مما يفرض عبئاً مالياً غير منصف على تلك الدول الأعضاء التي تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها.
    Reconociendo también la necesidad de que la gestión racional de los productos químicos y los desechos se considere no sólo como una carga financiera sino también como una posible vía para generar un crecimiento económico, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى النظر في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات ليس فقط بوصفها عبئاً مالياً ولكن أيضاً بوصفها مساراً محتملاً لإحداث النمو الاقتصادي،
    La introducción de nombramientos continuos sin limitación alguna podría imponer una carga financiera de largo plazo, además de crear una estructura rígida que impedirá que la Organización se beneficie de la entrada de nuevo talento. UN وإن إدخال التعيينات المستمرة من دون أي قيود قد يفرض عبئاً مالياً على المدى البعيد، كما يخلق هيكلية جامدة من شأنها أن تحول دون انضمام المواهب الجديدة إلى المنظمة.
    Reconociendo también la necesidad de que la gestión racional de los productos químicos y los desechos se considere no sólo como una carga financiera sino también como una posible vía para generar un crecimiento económico, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة إلى النظر في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات ليس فقط بوصفها عبئاً مالياً ولكن أيضاً بوصفها مساراً محتملاً لإحداث النمو الاقتصادي،
    La sostenibilidad global de las operaciones es de suma importancia, y la escala de cuotas vigente supone una carga financiera desproporcionada para algunos Estados Miembros. UN واستدامة العمليات عموماً مهمة غاية الأهمية. وجدول الأنصبة المقررة الجاري يلقي على عاتق بعض الدول الأعضاء عبئاً مالياً لا يتناسب مع قدراتها.
    En el entendimiento de que cualquier decisión que suponga una carga financiera adicional para los Estados Miembros debe analizarse exhaustivamente, la delegación de la República de Corea espera poder deliberar sobre esta cuestión en la Quinta Comisión. UN وانطلاقاً من الفهم بأن أي قرار يرتِّب عبئاً مالياً إضافياً على عاتق الدول الأعضاء إنما يستحق النظر المتعمّق فإن وفده يتطلّع إلى مزيد من مناقشة الأمر في اللجنة الخامسة.
    También impondría una carga financiera desigual a los Estados ribereños (en especial a aquellos de costas extendidas). UN ومن شأنه أيضاً أن يفرض عبئاً مالياً غير منصف على الدول الساحلية )وبشكل خاص الدول التي لها خطوط ساحلية واسعة(.
    Ahora bien, esas operaciones imponen una pesada carga financiera, en vista de la necesidad urgente de poner en marcha las misiones con rapidez, la cual hace intolerable cualquier demora en el pago. UN غير أن تلك العمليات تفرض عبئاً مالياً ثقيلاً بسبب الحاجة الملحّة إلى سرعة تنفيذ البعثات ولذا يصعب تحمل التأخير في السداد.
    Estas controversias no solo representan una pesada carga financiera para los países, sino que también ocupan recursos humanos escasos que son fundamentales para las negociaciones sobre inversión y para la aplicación adecuada de los compromisos asumidos en los tratados. UN وهذه المنازعات لا تشكل عبئاً مالياً ثقيلاً على البلدان فحسب، بل تؤدي أيضاً إلى تشتيت الموارد البشرية الشحيحة ذات الأهمية الحيوية في مفاوضات الاستثمار والتنفيذ السليم للالتزامات بموجب المعاهدات.
    En primer lugar, las tasas de matrícula suponían una carga económica para las familias pobres, que solían optar por educar a los hijos en vez de a las hijas. UN وهناك ثلاثة أسباب أساسية لذلك، وأولها أن الرسوم المدرسية تشكل عبئاً مالياً على الأسر الفقيرة التي تنزع إلى اختيار تعليم الأبناء بدلاً من البنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد