Sustituir las palabras " 400 informes de auditoría " por las palabras " 432 informes de auditoría " . | UN | يستعاض عن عبارة ' ' 400 تقرير لمراجعي الحسابات`` بعبارة ' ' 432 تقريرا لمراجعي الحسابات``. |
En las frases primera y segunda, sustitúyanse las palabras " entre ellas la Cumbre del Milenio y la Cumbre Mundial 2005. | UN | في الجملتين الأولى والثانية، تُحذف عبارة ' ' بما فيها مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Necesito demostrar que esta mujer no fue una loca para que así la gente no se ría cuando escuchen las palabras | Open Subtitles | أنا بحاجة لأن أثبت أنّ هذه المرأة لم تكن مُختلّة حتّى أمنع الناس من القهقهة عندما يسمعون عبارة |
Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. | UN | وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة. |
por ese motivo, la frase " y dirigirá " debería figurar entre corchetes; | UN | ولذا، من اللازم وضع عبارة ' ' وتوجيه`` بين قوسين معقوفين؛ |
En la notificación, la documentación se había marcado como interna y confidencial y la palabra " restringida " debería interpretarse de esa manera. | UN | وقد وضعت إشارة على الوثائق في الإخطار بأنها داخلية وسرية، وينبغي أن تفسّر عبارة ' ' التوزيع مقيَّد`` بهذا المعنى. |
El término biotecnología se ha convertido prácticamente en sinónimo de organismos modificados genéticamente. | UN | وقد أصبحت عبارة التكنولوجيا الأحيائية شبه مرادفة لعبارة الكائنات المحورة وراثيا. |
12. Viene siendo práctica invariable de las Naciones Unidas interpretar las palabras " mayoría absoluta " en el sentido de mayoría de todos los electores. | UN | ٢١ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين. |
por otra parte, no resulta claro lo que significan las palabras " garantías ... en cuanto a los hechos " y cómo deben interpretarse. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس من الواضح من الذي تعنيه عبارة " الضمانات فيما يتعلق بالوقائع " وكيف ينبغي أن تفسر. |
Al final del párrafo en la tercera línea agréguense las palabras " o haya participado en su comisión " . | UN | وتدرج عبارة " أو اشترك في ارتكاب " مع كلمة " ارتكب " في أول السطر الثاني. |
Al final del párrafo en la tercera línea agréguense las palabras " o haya participado en su comisión " . | UN | وتدرج عبارة " أو اشترك في ارتكاب " مع كلمة " ارتكب " في أول السطر الثاني. |
27. Añádanse las palabras " o de un acuífero transfronterizo " de manera que el texto del artículo sería el siguiente: | UN | ٢٧ - تضاف عبارة " أو مستودع المياه الجوفية العابر للحدود " ، ليصبح نص المادة كما يلي: |
Dicho Grupo estimó que las palabras " que no hayan sido rechazadas " son aplicables. | UN | وقد ارتأى الفريق العامل أن عبارة " ولم ترفض عروضهم " لها فائدتها. |
12. Viene siendo práctica invariable de las Naciones Unidas interpretar las palabras " mayoría absoluta " en el sentido de mayoría de todos los electores. | UN | ١٢ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين. |
12. La práctica invariable de las Naciones Unidas es interpretar las palabras " mayoría absoluta " en el sentido de mayoría de todos los electores. | UN | ١٢ - وقد جرت العادة دائما في اﻷمم المتحدة على تفسير عبارة " اﻷغلبية المطلقة " بأنها تعني أغلبية كل الناخبين. |
Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. | UN | وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة. |
Algunas disposiciones serían entonces superfluas, pero se podría utilizar la expresión " serán aplicables a esos casos, en la medida de lo posible " . | UN | فهناك بعض الأحكام التي ستكون زائدة عن الحاجة. بيد أنه يمكن استخدام عبارة ' ' تسري، قدر الإمكان، على تلك الحالات``. |
Estimó que la expresión " el acuerdo de las partes " se refería necesariamente a todas las partes. | UN | ' ' اعتبرت أن عبارة ' ' تفاهم الأطراف`` تعني بالضرورة ' ' الأطراف ككل``. |
En las líneas segunda y tercera del octavo párrafo del preámbulo, se ha de suprimir la frase " y ante las autoridades nacionales adecuadas " . | UN | وقال إنه ينبغي حذف عبارة " أمام السلطات المختصة ضمن اﻹطار الوطني " الواردة في السطر اﻷول من الفقرة الثامنة من الديباجة. |
11. Se sugiere poner fin al párrafo 1 tras la frase “el artículo 1 de la presente Convención” y eliminar el texto restante, que resulta demasiado vago. | UN | 11 - نقترح ادراج الفقرة 1 من هذه المادة بعد عبارة " المادة 1 من هذه الاتفاقية " وحذف بقية الفقرة لأنها غامضة. |
En la notificación, la documentación se había marcado como interna y confidencial y la palabra " restringida " debería interpretarse de esa manera. | UN | وقد وضعت إشارة على الوثائق في الإخطار بأنها داخلية وسرية، وينبغي أن تفسّر عبارة ' ' التوزيع مقيَّد`` بهذا المعنى. |
También se dijo que la utilización del término " impacto " en relación con " otras actividades " en el párrafo 2 resultaba innecesaria y generaba confusión. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة ' ' تأثير `` التي تنعت ' ' الأنشطة الأخرى`` في الفقرة 2 غير ضرورية ومثيرة للبس. |
Los bosques sagrados son lugares específicos de los bosques imbuidos de poderes que trascienden los del ser humano. | UN | والأيْك المقدسة عبارة عن مواقع محددة في الغابات أُسبغت عليها قوى خارقة تفوق قوى البشر. |
En términos generales, la sequía es un período extenso, que puede durar meses o años, en que una región experimenta una grave escasez de agua. | UN | فالجفاف، بشكل عام، عبارة عن فترة مطولة تمتد لأشهر أو لسنوات إذ تعاني فيها منطقة ما من نقص حاد في المياه. |
Además, se propuso añadir al texto una frase que dijera que cada una de las partes debería sufragar la proporción que le correspondiera de los gastos de la conciliación. | UN | واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية. |
La cultura autóctona es una mezcla de influencia malaya, china, japonesa, árabe, española y norteamericana. | UN | والثقافة اﻷصلية عبارة عن مزيج من التأثيرات الملايية والصينية، واليابانية، والعربية، والاسبانية، واﻷمريكية. |
i) Un producto innovador de la Asociación, la red interconectada de la Asociación es un sistema computarizado de datos comerciales y sistema de mensajes. | UN | ' ١ ' تعتبر شبكة مراكز التجارة العالمية أحد النواتج المبتكرة للمركز، وهي عبارة عن نظام محوسب لﻷدلة والرسائل التجارية. |
Se dice que la comida consiste en un par de galletas y un vaso de leche o agua por día. | UN | وتقول التقارير أن الغذاء هو عبارة عن قطعتين من البسكويت وكوب من اللبن أو الماء في اليوم. |
Después de tecnología y conocimientos sustitúyase el resto de la oración por el texto siguiente | UN | بعد عبارة وعدم التمييز، يستعاض عن باقي الجملة بالنص التالي: |
Pasando ahora a la sección 4, proponemos una adición a la segunda frase del párrafo 8 y una frase final adicional. | UN | وبالانتقال اﻵن إلى الفرع ٤، نقترح إضافة عبارة إلى الجملة الثانية من الفقرة ٨، وجملة إضافية في نهايتها. |