En 1981, Abdou Diouf sucedió a Senghor en la Presidencia de la República. | UN | وفي عام 1981، خلف عبده ضيوف الرئيس سنغور في رئاسة الجمهورية. |
El Presidente Abdou Diouf me ha encargado de trasmitir a la delegación del Mónaco sus sentimientos de amistad y sus buenos deseos. | UN | وقد طلب مني الرئيس عبده ضيوف أن أنقل إلى وفد موناكو مشاعره الودية وتمنياته الطيبة. |
Para concluir, quisiera una vez más inspirarme en el mensaje del Presidente Abdou Diouf para decir que el éxito de la iniciativa así propuesta garantizaría al mismo tiempo los derechos legítimos del pueblo bosnio y el retorno de la estabilidad a esa parte de Europa. | UN | في الختام، أود مرة أخرى أن استخلص العبرة مـن رسالة الرئيس عبده ضيوف فأقول أن نجاح الخطوة المقترحة سيكفل حقوق الشعب البوسني وعودة الاستقرار إلى هذه الناحية من أوروبا على حد سواء. |
La presencia de Su Excelencia el Presidente Bédié de Côte d’Ivoire, Su Excelencia el Presidente Abdou Diouf del Senegal y de gran número de distinguidos ministros aumentan su satisfacción personal y su sentido de responsabilidad. | UN | وقال إن وجود سعادة الرئيس بيدييه من كوت ديفوار وسعادة الرئيس عبده ضيوف من السنغال وعدد كبير من الوزراء البارزين إنما يقوي مشاعره الشخصية من السرور وشعوره بالمسؤولية. |
En 1980, tras la dimisión voluntaria del Presidente Léopold Sédar Senghor, la llegada del Presidente Abdou Diouf a la magistratura suprema supuso importantes innovaciones, entre ellas, la institución del pluralismo político integral que permitió la creación de más de 20 partidos políticos. | UN | وفي عام 1980، بعد أن ترك الرئيس ليوبولد سيدر سنغور كرسي الحكم طوعا، تميَّز تسلم الرئيس عبده ضيوف رئاسة الجمهورية بابتكارات هامة منها إنشاء تعددية سياسية كاملة أتاحت تشكيل أكثر من 20 حزبا سياسيا. |
Por consiguiente, algunos días después de su elección, durante la Conferencia Cumbre celebrada en Dakar y mientras ocupaba la presidencia de la Organización de la Unidad Africana (OUA), el Presidente Abdou Diouf envió un representante especial a Arusha para ayudar a las partes en conflicto a encontrar una solución política negociada. | UN | وهكذا، فما ان مضت بضعة أيام على انتخاب الرئيس عبده ضيوف رئيسا لمنظمة الوحدة الافريقية في مؤتمر قمتها الذي عقد في داكار، حتى بادر بإيفاد ممثل خاص إلى أروشا لمساعدة الطرفين على إيجاد حل سياسي عن طريق التفاوض. |
Es necesario recordar que el Jefe del Estado senegalés, Su Excelencia el Presidente Abdou Diouf, no ha cesado de dedicarse desde hace tiempo a la búsqueda de soluciones globales a los problemas económicos de África, especialmente la cuestión espinosa de la deuda, que retrasa e impide el desarrollo de los países africanos. | UN | ينبغــي أن نشير أيضا إلى أن رئيس الدولة السنغالية سعادة الرئيس عبده ضيوف يكرس جهوده دون كلل منــذ فتــرة طويلة للبحث عن حلول عالمية لمشاكل افريقيا وبصفة خاصة للمسألة الموجعة التي تتمثل في الدين الذي يعوق تنمية البلدان الافريقية. |
Como ha señalado en repetidas oportunidades nuestro Presidente, Excmo. Sr. Abdou Diouf, el Senegal continuará, como lo hizo con anterioridad, trabajando infatigablemente en pro de los ideales de paz, justicia y solidaridad y para reafirmar y respetar todos los principios sobre los que descansa una verdadera comunidad internacional que comparte un mismo destino. | UN | والسنغال كما قال رئيسنا فخامة السيد عبده ضيوف مرارا وتكرارا ستواصل العمل دون كلل، كما فعلت فــي الماضي لتحقيــق مبادئ السلم والعدل والتضامــن ولكي تؤكد من جديــد التزامها بجميــع المبادئ التي يقوم عليها مجتمع دولي حقيقي نشاطر فيه جميعا مصيرا مشتركا. |
10.00 horas Reunión con el Presidente Abdou Diouf | UN | ٠٠/٠١ لقاء مع الرئيس عبده ضيوف |
Esta fuerza, denominada Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui, comprende, además de contingentes del Gabón, Burkina Faso, Malí y el Chad, países miembros del Comité Internacional de Mediación, contingentes del Senegal y el Togo, ya que los Presidentes Abdou Diouf y Gnassingbé Eyadema decidieron contribuir a este gesto de solidaridad africana. | UN | وتتألف هذه القوة المسماة بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، باﻹضافة إلى وحدات من غابون وبوركينا فاصو ومالي وتشاد وهي دول أعضاء في اللجنة الدولية للوساطة، من وحدات من السنغال وتوغو ﻷن الرئيسين عبده ضيوف وغناسينغبي ياديما قررا الاسهام في هذا التضامن اﻷفريقي. |
Por su parte, y de conformidad con las directrices del Presidente de la República, Excmo. Sr. Abdou Diouf, el Senegal ya ha empezado a impartir cursos sobre derechos humanos y derecho humanitario en escuelas de capacitación, incluidas las escuelas para personal de las fuerzas armadas, servicios de seguridad y cuerpos paramilitares. | UN | واتباعا للمبادئ التوجيهية لفخامة السيد عبده ضيوف رئيس الجمهورية، بدأت السنغال بالفعل في تعليم حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في مدارس التدريب بما في ذلك مدارس أفراد القوات المسلحة والدوائر اﻷمنية والفرق شبه العسكرية. |
En ese sentido, la OIF -- que recientemente eligió al Sr. Abdou Diouf, ex Jefe de Estado del Senegal, como su líder -- ha propuesto la elaboración y la aprobación de un convenio internacional sobre la diversidad cultural, que promueva, entre otras cosas, el respeto del principio del multilingüismo. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت منظمة الفرانكوفونية الدولية، التي اختارت مؤخرا السيد عبده ضيوف الرئيس السابق لدولة السنغال رئيسا لها، إعداد واعتماد اتفاقية دولية عن التنوع الثقافي تقر ضمن جملة أمور احترام مبدأ تعددية اللغات. |
Aprovecho esta oportunidad para felicitar al Gobierno de Senegal por la elección -- en la novena cumbre que se celebró en Beirut en octubre -- del Sr. Abdou Diouf para el cargo de Secretario General de la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أهنئ حكومة السنغال على انتخاب السيد عبده ضيوف لمنصب أمين عام المنظمة الدولية الفرانكفونية وذلك في مؤتمر قمتها التاسع الذي عقد في بيروت في شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
7. Por último, las dos partes expresaron su agradecimiento al Presidente en funciones de la Organización de la Unidad Africana, Excmo. Sr. Abdou Diouf, Presidente del Senegal, al Secretario General de la OUA, Sr. Salim Ahmed Salim y a todos los países y organizaciones observadores por su apoyo y su valiosa asistencia. | UN | ٧ - وأخيرا أعرب الطرفان عن تقديرهما للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، الرئيس عبده ضيوف رئيس السنغال، واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، السيد سالم أحمد سالم وجميع البلدان والمنظمات المراقبة على دعمها ومساعدتها التي لا تقدر بثمن. |
7. Por último, las dos partes expresaron su agradecimiento al Presidente en funciones de la Organización de la Unidad Africana, Excmo. Sr. Abdou Diouf, Presidente del Senegal, al Secretario General de la OUA, Sr. Salim Ahmed Salim y a todos los países y organizaciones observadores por su apoyo y su valiosa asistencia. | UN | ٧ - وأخيرا أعرب الطرفان عن تقديرهما للرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، الرئيس عبده ضيوف رئيس السنغال، واﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية، السيد سالم أحمد سالم وجميع البلدان والمنظمات المراقبة على دعمها ومساعدتها التي لا تقدر بثمن. |
Es por haberlo comprendido muy rápidamente que Su Excelencia el Presidente Abdou Diouf, entonces Presidente en ejercicio de la OUA, y también en su carácter de Presidente de la sexta Conferencia en la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica, expresó desde esta tribuna, en 1992, la idea de celebrar una conferencia internacional consagrada a Somalia. | UN | وقد طرح فخامة الرئيس عبده ضيوف - الذي كان وقتئذ رئيس منظمة الوحدة الافريقية، والذي تكلم أيضا بصفته رئيس اجتماع القمة السادس لمنظمة المؤتمر الاسلامي - في الخطاب الذي ألقاه من هذا المنبر في عام ١٩٩٢، فكرة عقد مؤتمر دولي يكرس للصومال، وذلك ﻹدراكه المبكر لهذه الحقيقة. |
A raíz de la tensión que se ha producido recientemente en la subregión del Golfo debida al desplazamiento de tropas iraquíes hacia la frontera entre el Iraq y Kuwait, el Excmo. Sr. Abdou Diouf, Presidente de la Repúbica del Senegal, formuló el 11 de octubre de 1994 una declaración para condenar esa situación y reafirmar su apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para ponerle fin. | UN | في أعقاب التوتر اﻷخير في منطقة الخليج دون اﻹقليمية، من جراء تحرك القوات العراقية نحو الحدود بين العراق والكويت، أدلى فخامة الرئيس عبده ضيوف ببيان في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ شجب فيه هذه الحالة وأكد فيه من جديد تأييده لجهود المجتمع الدولي الرامية الى وضع حد لها. |
Posteriormente, el Presidente Abdou Diouf dio una respuesta positiva cuando, el 11 de mayo pasado, en Pretoria, el Secretario General de la OUA lo consultó acerca de si el Senegal estaba dispuesto a participar en la ampliación de la UNAMIR, cuyos efectivos, entretanto, habían sido considerablemente reducidos por las Naciones Unidas. | UN | ولقد استجاب الرئيس عبده ضيوف فيما بعد لدعوة اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية الذي استفسره في ١١ أيار/مايو الماضي في بريتوريا عما إن كان السنغال مستعدا لتعزيز البعثة التي خفضت اﻷمم المتحدة عدد أفرادها إلى حد بعيد. |
Ese es el credo del Presidente Abdou Diouf y del pueblo senegalés. Por ello, siempre han estado presentes ante el llamado de la libertad, durante la guerra del Golfo, en Liberia, Rwanda, la ex Yugoslavia, Camboya, el Líbano y Saba. | UN | هذه هي عقيدة الرئيس عبده ضيوف وشعب السنغال، ولهذا فإنهما يستجيبان استجابة إيجابية دائما لنداءات الحرية، وعلى سبيل المثال خلال حرب الخليج، وفي ليبريا ورواندا، وفي يوغوسلافيا السابقة، وفي كمبوديا، وفي لبنان وفي شابا )في لبنان(. |