El curso práctico y la misión tenían entre sus objetivos fundamentales determinar y evaluar las principales cuestiones transfronterizas que podrían servir de base para una iniciativa de vecindad para Kosovo. | UN | وكان من اﻷهداف الرئيسية لكل من حلقة العمل والبعثة تقييم وتحديد المسائل الرئيسية عبر الحدودية التي يمكن أن تشكل أساسا لمبادرة الجوار التي تعد ﻷجل كوسوفو. |
El proyecto es un ejemplo alentador de la cooperación regional en materia de aguas transfronterizas. | UN | ويعد المشروع مثالا إيجابيا على التعاون الإقليمي فيما يتعلق بالمياه عبر الحدودية. |
Elaborar enfoques para la gestión de los recursos compartidos y las cuestiones transfronterizas. | UN | صوغ نُهُج لإدارة الموارد المشتركة والقضايا عبر الحدودية. |
Ordenación de los recursos transfronterizos y regularización del comercio transfronterizo de minerales | UN | إدارة الموارد عبر الحدودية وتنظيم أوضاع الاتجار بالمعادن عبر الحدود |
Es en este contexto que la utilización equitativa de los ríos transfronterizos se convierte en una cuestión a la que se debe acordar la máxima urgencia. | UN | وفي هذا الخصوص بالذات يصبح الاستغلال المنصف لﻷنهار عبر الحدودية مسألة ينبغي إيلاؤها اﻷولوية القصوى. |
A decir verdad, es en las nuevas fuerzas armadas donde más se nota la nacionalidad transfronteriza. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، يلاحظ أن القوات المسلحة الجديدة تتضمن أكبر عدد من حاملي الجنسية عبر الحدودية. |
El PNUMA facilita los debates ambientales entre los Estados miembros y ofrece sus conocimientos especializados sobre cuestiones transfronterizas de interés. | UN | ويقوم البرنامج بدور الميسِّـر في المناقشات بين الدول الأعضاء، ويعرض خبراته لمعالجة المسائل عبر الحدودية المثيرة للاهتمام. |
Con respecto al cumplimiento de la ley, se celebraron más reuniones transfronterizas en las zonas fronterizas de China, Myanmar y Tailandia, que contribuyeron al aumento de las incautaciones de drogas y los arrestos en dichas zonas. | UN | وفيما يتعلق بانفاذ القوانين ، عقد المزيد من الاجتماعات عبر الحدودية في المناطق الحدودية في تايلند والصين وميانمار ، وأسهمت تلك الاجتماعات في زيادة ضبطيات المخدرات والاعتقالات في المناطق الحدودية . |
Argelia desea reiterar aquí su determinación de contribuir a liberar a las generaciones presentes y futuras de los flagelos y amenazas transfronterizas que ponen en peligro la seguridad de los pueblos y los valores de la civilización humana. | UN | أما الجزائر، وفيما يخصها، فإنها تريد التأكيد هنا على عزمها على أن تقدم مساهمتها حتى تتخلص أجيال الحاضر والمستقبل من اﻵفات والتهديدات عبر الحدودية التي تستهدف اﻹنسانية في سلامتها وقيمها الحضارية. |
A menudo no es posible hacer frente a las amenazas que se ciernen sobre los niños en los países en conflicto sin tener en cuenta esas dimensiones transfronterizas. | UN | وغالبا ما تتعذر السيطرة على اﻷخطار التي تهدد اﻷطفال داخل البلدان التي تشهد حالة صراع إذا لم تُعالج هذه اﻷبعاد عبر الحدودية. |
Se trata de conseguir que los gobiernos, los grupos insurgentes, las organizaciones de la sociedad civil y los organismos humanitarios entablen un diálogo que a la postre permita llegar a acuerdos y medidas concretas para proteger a los niños de esas amenazas transfronterizas. | UN | والغرض من ذلك هو إشراك الحكومات والجماعات المتمردة ومنظمات المجتمع المدني والوكالات اﻹنسانية في حوار يفضي في نهاية اﻷمر إلى اتفاقات محددة وتدابير ملموسة تستهدف حماية اﻷطفال من اﻷخطار عبر الحدودية. |
El PNUMA también está facilitando la preparación de un proyecto sobre degradación de la tierra en las zonas semiáridas transfronterizas de Mozambique, Zambia y Zimbabwe. | UN | وييسر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً إعداد مشروع بشأن تدهور الأراضي في المناطق عبر الحدودية شبه القاحلة لموزامبيق وزامبيا وزمبابوي. |
Esa falta de un régimen interno satisfactorio y de un régimen para las operaciones transfronterizas eleva los costos de dichas operaciones en detrimento del progreso económico. | UN | وهذا الافتقار الى قواعد وطنية كافية وقواعد كافية للمعاملات عبر الحدودية يزيد التكلفة على جميع تلك المعاملات ويعوق التقدم الاقتصادي. |
6. Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. | UN | الاتفاقية المعنية باﻵثار عبر الحدودية للحوادث الصناعية. |
Tales desplazamientos, así como las fuerzas que los impulsan, aumentan el riesgo de inestabilidad política y de conflictos internos y transfronterizos. | UN | وتزيد هذه الهجرات، والقوى المحركة لها، خطر انعدام الاستقرار السياسي وحدوث النزاعات الداخلية أو عبر الحدودية. |
La Comisión Económica para Europa (CEPE) de las Naciones Unidas ha contribuido a promover las capacidades de alerta temprana para casos de accidentes industriales por conducto de la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. | UN | ٨٣ - وتقوم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة بدور فعال في تعزيز قدرات اﻹنذار المبكر بالحوادث الصناعية من خلال الاتفاقية المتعلقة باﻵثار عبر الحدودية للحوادث الصناعية. |
Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, concertada en Helsinki el 17 de marzo de 1992 en la reanudación del quinto período de sesiones de los Asesores superiores de los Gobiernos de la Comisión Económica para Europa sobre problemas ambientales y de recursos hídricos. | UN | الاتفاقية المعنية باﻵثار عبر الحدودية للحوادث الصناعية، أبرمت في هلسنكي في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٢ في الدورة الخامسة المستأنفة لكبار مستشاري حكومات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا المعنيين بمشاكل البيئة والمياه. |
Puestos fronterizos clave en funcionamiento que combaten con éxito la delincuencia transfronteriza | UN | :: وجود نقاط حدودية رئيسية عاملة وناجحة في منع الجريمة عبر الحدودية |
La nacionalidad transfronteriza tutsi permite a la policía y a las fuerzas armadas actuar en unidades o mandos comunes en la República Democrática del Congo y Rwanda. | UN | ٦٦ - وتسمح جنسية التوتسي عبر الحدودية للشرطة والقوات المسلحة بالعمل في إطار وحدات أو أجهزة مشتركة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Reconociendo el carácter transfronterizo de las prácticas con que actualmente se fomenta la explotación sexual de los niños con fines comerciales, | UN | وإذ تدرك الطبيعة عبر الحدودية للممارسات السائدة التي تعزز الاستغلال الجنسي والتجاري لﻷطفال، |