ويكيبيديا

    "عبر الحدود مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a través de la frontera con
        
    • transfronterizos con
        
    • transfronteriza con
        
    • transfronterizas con
        
    • a través de las fronteras con
        
    • transfronterizo con
        
    • otro lado de la frontera con
        
    • en la frontera con
        
    • a través de la frontera de
        
    • a través de los fronteras con
        
    La heroína entraba en el país en menor medida y principalmente a través de la frontera con el Pakistán, donde se efectuaba en años anteriores el tratamiento de este estupefaciente. UN وكان الهيروين يدخل الى البلد بقدر أقل وأساسا عبر الحدود مع باكستان، التي كان صنع الهيرويـن يحـدث فيها في الماضي.
    Uno de los temas centrales es la infiltración a través de la frontera con el Pakistán de elementos hostiles al Gobierno afgano. UN وتتمثل إحدى المسائل الرئيسية في تسلل عناصر معادية للحكومة الأفغانية عبر الحدود مع باكستان.
    Los participantes ahora están trabajando por establecer vínculos transfronterizos con asociados fuera de Bhután. UN ويعمل المشاركون حاليا لإقامة صلات عبر الحدود مع شركاء من خارج بوتان.
    En los condados de Rumbek Central y Rumbek Oriental se siguieron produciendo enfrentamientos transfronterizos con comunidades dinka del estado de Warrap. UN وما زالت مقاطعتا رمبيك الوسطى ورمبيك الشرقية تعانيان من اشتباكات عبر الحدود مع عشائر الدينكا في ولاية واراب.
    La cooperación transfronteriza con terceros países así como la colaboración entre las instituciones de represión también resultaron adecuadas y gracias a ellas fue posible realizar incautaciones. UN كما أثبت التعاون عبر الحدود مع بلدان ثالثة وكذلك التعاون فيما بين مؤسسات انفاذ القوانين النجاح وأسفر عن مضبوطات.
    Concretamente Myanmar comunicó que compartía información sobre investigaciones criminales en reuniones transfronterizas con Estados vecinos. UN فعلى سبيل المثال، أفادت ميانمار أنها تتقاسم المعلومات بشأن التحريات الجنائية في اجتماعات عبر الحدود مع الدول المجاورة.
    En la esfera de la prevención de epidemias y otras enfermedades, Belice sirve a comunidades a través de las fronteras con sus vecinos. UN ففي مجال الوقاية من اﻷمراض الوبائية وغيرها من اﻷمراض، تقدم بليز الخدمات للمجتمعات الواقعــة عبر الحدود مع جيرانها.
    La ruta más importante para el tráfico es el contrabando ilegal a través de la frontera con Egipto. UN ويتمثل طريق الاتجاه الرئيسي في التهريب عبر الحدود مع مصر.
    Sin embargo, se registraron incidentes en que algunos elementos de las FRCI impedían la circulación a través de la frontera con Liberia. UN غير أنه أبلغ عن حوادث كان ضالعا فيها بعض عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار وأدت إلى منع التحركات عبر الحدود مع ليبريا.
    Ella está conduciendo a través de la frontera, con la materia, su acido. Open Subtitles انها القيادة عبر الحدود , مع الاشياء , وحامض لها .
    Cuando el Grupo se entrevistó por primera vez con el Sr. Nyakuni y su personal en Arua durante su primer mandato, estos informaron al Grupo acerca de su asociación a través de la frontera con el Comandante Jérôme en la empresa de distribución de bebidas. UN وعندما التقى الفريق للمرة الأولى مع السيد نياكوني والعاملين معه في أروا خلال فترة ولايته الأولى، أبلغوا الفريق عن الشراكة التي تربطهم عبر الحدود مع القائد جيروم في مجال توزيع الخمور.
    Se deberían concertar acuerdos transfronterizos con los países vecinos en los que se sospeche razonablemente que hay fosas. UN وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها.
    Se deberían concertar acuerdos transfronterizos con los países vecinos en los que haya sospechas razonables de que hay fosas. UN وينبغي عقد اتفاقات عبر الحدود مع البلدان المجاورة حيثما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في وجود مدافن فيها.
    Se han realizado importantes progresos en relación con la insolvencia transfronteriza con la aprobación de la tercera parte de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia. UN وقد أحرز تقدم هام فيما يتعلق بالإعسار عبر الحدود مع اعتماد الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار.
    Otros Estados y organizaciones de Europa occidental han iniciado programas similares de creación de capacidad y cooperación transfronteriza con diversos Estados de Europa central y oriental y con países situados al oeste de la Comunidad de Estados Independientes. UN واستهلت دول أوروبية غربية أخرى ومنظمات في تلك البلدان برامج مماثلة لبناء القدرات والتعاون عبر الحدود مع دول أوروبا الوسطى والشرقية، ومع البلدان الواقعة إلى الغرب من منطقة كومنولث الدول المستقلة.
    En consecuencia, trataremos de mejorar nuestros vínculos de infraestructura con China continental, por ejemplo, estableciendo una conexión transfronteriza con la parte occidental del delta del río de las Perlas y nuevas instalaciones portuarias. UN وبناء عليه، سنسعى إلى تحسين الصلات البنيوية مع الصين القارية، من خلال ربط صلات عبر الحدود مع الجهة الغربية لدلتا نهر اللؤلؤ ومع موانئ إضافية.
    El Japón considera también que las asociaciones transfronterizas con las autoridades de investigación competentes son importantes para prevenir la proliferación de armas ilícitas. UN كما تعتبر اليابان الشراكات المقامة عبر الحدود مع سلطات التحقيق المعنية أمراً هاماً لمنع انتشار الأسلحة غير المشروعة.
    Debido al peligro existente a lo largo de las rutas del lado Bravo de la zona de operaciones de la Fuerza, no se puede asegurar la entrada de personal de la FNUOS a la República Árabe Siria sin contratiempos a través de las fronteras con el Líbano y con Jordania. UN وبسبب الحالة الأمنية على طول الطرق الواقعة على جانب قطاع برافو المؤدية إلى منطقة عمليات القوة، لا يوجد ما يضمن دخول أفراد القوة بأمان إلى الجمهورية العربية السورية عبر الحدود مع لبنان أو الأردن.
    El reciente despliegue en el distrito de Kailahun de funcionarios gubernamentales es un acontecimiento particularmente auspicioso, habida cuenta de la posible reanudación del comercio transfronterizo con Liberia. UN ويعتبر الإقدام مؤخرا على نشر موظفين حكوميين في مقاطعة كيلاهون تطورا جديرا بالترحيب بصفة خاصة، في ضوء انتعاش التجارة المحتمل عبر الحدود مع ليبريا.
    Los daneses no indican si hacen o no este ajuste, aunque cabe suponer que se produzcan desplazamientos diarios de cierta importancia a uno y otro lado de la frontera con Alemania y Suecia. UN أما الدانمركيون فإنهم لا يبينون ما إن كانوا يجرون مثل هذه التعديلات، رغم أن هذا التنقل عبر الحدود مع ألمانيا والسويد لا بد أن له بعض الأهمية لديهم.
    364. El único caso pendiente es el de un ciudadano francés, militante de la Unión Nacional Karen, que vive en la frontera con Tailandia y, según se dice, desapareció en 2001 tras cruzar la frontera hacia Myanmar con su pareja. UN 364- تخص الحالة المعلقة مواطناً فرنسياً عضواً في اتحاد كارين الوطني كان يقيم في منطقة الحدود الفاصلة بين تايلند وميانمار، وزُعم أنه اختفى في عام 2001 بعد أن عبر الحدود مع رفيقته إلى ميانمار.
    También subrayó los esfuerzos de Egipto por luchar contra el contrabando continuo de armas a través de la frontera de Gaza e informó al Consejo de que en el período que abarcaba el informe habían continuado las actividades de asentamiento en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental, y afirmó que debían suspenderse. UN كما ركّز على الجهود المصرية الرامية إلى مكافحة تهريب الأسلحة المتواصل عبر الحدود مع غزة، وأخبر المجلس أن النشاط الاستيطاني قد استمر في الضفة الغربية والقدس الشرقية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وأنه يجب تجميده.
    Las partes harán lo necesario para restablecer la infraestructura, incluidos los ferrocarriles, las redes eléctricas y los sistemas de abastecimiento de agua, a través de los fronteras con las repúblicas vecinas. UN تعمل اﻷطراف على إعادة إنشاء الهياكل اﻷساسية بما في ذلك خطوط السكة الحديدية وشبكات القوى الكهربائية واﻹمدادات المائية عبر الحدود مع الجمهوريات المجاورة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد