El viaje en el tiempo arruina nuestras nociones sobre lo que debería suceder. | Open Subtitles | اخفاق السفر عبر الزمن مع أفكارنا حول ما يفترض أن يحدث |
Solo que, viajé en el tiempo a través de 8 de ellos. | Open Subtitles | .. انه فقط عبرت ثمان سنوات منهم مسافرا عبر الزمن |
No es exactamente el glamour que esperaba de viajar en el tiempo. | Open Subtitles | هذه ليست بالضبط البهجة التي توقّعتها من سفر عبر الزمن |
Identificó como requisitos básicos la recolección de datos desagregados y la metodología y criterios utilizados a lo largo del tiempo. | UN | وحددت السيدة غوميس كمتطلبات أساسية في هذا الصدد جمع بيانات مفصّلة واعتماد منهجيات ومعايير تُستخدم عبر الزمن. |
¿cada vez que ella tiene un orgasmo, viaja a través del tiempo? | Open Subtitles | في كل مرة تصل إلى النشوة تسافر عبر الزمن ؟ |
De hecho, esos elementos pueden variar de un individuo a otro y pueden, y frecuentemente lo hacen, cambiar con el tiempo. | UN | وحقيقة الأمر أن هذه العناصر تختلف من فرد إلى فرد وربما تتغير، بل وهي تتغير كثيرا، عبر الزمن. |
Para comprobar si los viajes en el tiempo del futuro al pasado son posibles. | Open Subtitles | لمعرفة ما إذا كان السفر عبر الزمن من المستقبل إلى الماضي ممكن |
Y para probar que los viajes en el tiempo algún día serán posibles. | Open Subtitles | يثبت أن السفر عبر الزمن سوف يكون ممكناً فى يوماً ما |
El Teselecta, el robot polimórfico que viaja en el tiempo controlado por gente miniaturizada. | Open Subtitles | روبوت متغير المظهر للسفر عبر الزمن يعمل من طرف أشخاص صغيري الحجم |
Estamos buscando un dispositivo para viajar en el tiempo, no un cohete. | Open Subtitles | إننا نتخدث عن جهاز للسفر عبر الزمن وليس عن صاروخ |
El conde St. Germain fue el quinto de doce viajeros en el tiempo. | Open Subtitles | العد سان جيرمان كان في الخامس من 12 مسافرين عبر الزمن. |
Sabía que estaba haciendo experimentos sobre los viajes en el tiempo y quería ayudarme. | Open Subtitles | علم باني اقوم بعمل تجارب على السفر عبر الزمن و اراد المساعده |
Lo que explica tu esperanza de que existan los viajes en el tiempo, porque eso no sería aburrido. | Open Subtitles | وهذا يفسر املك في ان السفر عبر الزمن موجود , لان ذلك لن يكون ممل. |
Si puedes de alguna manera traer el dispositivo del viaje en el tiempo podré enviarte a casa y toda esta pesadilla habrá terminado. | Open Subtitles | اذا استطعت بطريقة ما الحصول على آلة السفر عبر الزمن سأكون قادراً على ارسالك الى زمنك وكل هذا الكابوس سينتهي |
Aunque esta síntesis podría definir un proyecto de manera adecuada, probablemente sería insuficiente para controlar la marcha del proyecto a lo largo del tiempo. | UN | وبينما قد يكون هذا المستوى الوجيز كافيا لتعريف المشروع، فمن المرجح أنه سيكون غير كافٍ لمراقبة عمل المشروع عبر الزمن. |
Los puntos críticos cambian con el tiempo tan sólo en la medida en que también cambia la distribución por edades y sexos a lo largo del tiempo. | UN | ولا تختلف النقاط الفاصلة عبر الزمن إلا بقدر ما يختلف التوزيع العمري والتوزيع الجنسي عبر الزمن. |
Los puntos críticos cambian con el tiempo tan sólo en la medida en que también cambia la distribución por edades y sexos a lo largo del tiempo. | UN | ولا تختلف النقاط الفاصلة عبر الزمن إلا بقدر ما يختلف التوزيع العمري والتوزيع الجنسي عبر الزمن. |
No importa si te lleva por una carretera o a través del tiempo. | Open Subtitles | لا يهم إن كان يسير بك عبر طريق أو عبر الزمن |
Aunque se escribió hace 5.000 años, nos llega a través del tiempo en este período de sesiones de la Asamblea General, en el último año del siglo XX. Traducida, dice: | UN | ومع أنه كتب قبل ٠٠٠٥ سنة، إلا أنه يصل إلينا عبر الزمن في دورة الجمعية العامة هذه، في السنة اﻷخيرة من القرن العشرين. |
:: La soberanía ha cambiado con el tiempo y ahora es menos absoluta. | UN | :: تغير مفهوم السيادة عبر الزمن ولم يعد مطلقاً كما كان. |
con el tiempo, y en todo el planeta, la libertad encontrará el camino. | UN | إذ أن الحرية ستجد طريقها عبر الزمن وفي كل مناحي الأرض. |
Trae a aquellos que han caído por el tiempo, hacia las bóbedas. | Open Subtitles | أحضروا هؤلاء الذين سقطوا عبر الزمن إلى هنا في القبو |
7. En tal sentido, el Comité desea señalar que el Pacto asigna especial importancia al concepto de " realización progresiva " de los derechos pertinentes y, por tal razón, el Comité insta a los Estados Partes a que incluyan en sus informes datos que permitan apreciar el progreso logrado en adecuados plazos con respecto a la aplicación efectiva de los derechos pertinentes. | UN | ٧- وترغب اللجنة في أن تلاحظ، في هذا الصدد، أن العهد يولي أهمية خاصة لمفهوم " اﻹعمال التدريجي " للحقوق ذات الصلة، ولذلك السبب، تحث اللجنة الدول اﻷطراف على أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات تبين التقدم المحرز عبر الزمن في مجال اﻹعمال الفعلي للحقوق ذات الصلة. |
Unos indicadores y unos hechos que permitan evaluar la situación actual y los cambios ocurridos en el curso del tiempo pueden ser una ayuda muy útil para los debates y la adopción de decisiones. | UN | ويمكن للمؤشرات والحقائق التي تقيس الحالة الراهنة والتغير عبر الزمن أن تساعد إلى حد كبير في المداولات واتخاذ القرارات. |
Sí, supongo que eso es donde los viajeros del tiempo ¿encajaría mejor? | Open Subtitles | أجل، أظن أن هو المكان الأمثل .بالنسبة للمسافرين عبر الزمن |
Constituye una base para estudiar la evolución de los bajos ingresos con el paso del tiempo. | UN | ويشكل أساسا لدراسة ديناميات الدخل المنخفض عبر الزمن. |
De esa manera el investigador sanitario tendrá una metodología para seguir la evolución de los niveles de mercurio en los peces con el correr del tiempo. | UN | فهذا سيزود الباحث الصحي بمنهجية لمتابعة تطور مستويات الزئبق في الأسماك عبر الزمن. |
Una forma de examinar estos vínculos en un período de tiempo es a través del concepto de las transiciones. | UN | وإحدى طرق النظر إلى هذه الارتباطات عبر الزمن تكون من خلال مفهوم التحولات. |
La libre determinación, la participación colectiva y el consentimiento de los gobernados son alternativas valiosas y racionales que han superado la prueba del tiempo. | UN | فتقرير المصير، والمشاركة الجماعية وموافقة المحكومين أمور تمثل بدائل قيمة ومعقولة ثبت نجاحها عبر الزمن. |
Situación de los PMA que son PPME con el transcurso del tiempo | UN | أقل البلدان نمواً الفقيرة المثقلة بالديون: الوضع عبر الزمن |