La expansión de la IED por tercer año consecutivo refleja también las altas tasas de crecimiento registradas en todo el mundo. | UN | والتوسّع في الاستثمار الأجنبي المباشر للسنة الثالثة على التوالي ينم أيضاً عن ارتفاع معدلات النمو عبر العالم بأسره. |
Sólo un instrumento jurídico internacional vinculante de alcance universal puede poner coto a los ensayos nucleares en todo el mundo. | UN | فالالتزام الدولي القانوني الشامل للجميع هو وحده الذي يمكن أن يشكل عائقا لتجريب الأسلحة النووية عبر العالم. |
Los vientos de cambio han comenzado a soplar en todo el mundo. | UN | إن رياح التغيير بدأت تهب عبر العالم أجمع. |
Mediante su componente de E-mail, la COPINE ofrecería a físicos y científicos sociales de África, así como a entidades gubernamentales, acceso electrónico a bases de datos de todo el mundo. | UN | وبفضل وصلتها بمرافق البريد الإلكتروني، ستتيح كوبين لعلماء أفريقيا في مجالي الاجتماع والفيزياء، كما ستتيح للكيانات الحكومية، إمكانية الوصول الإلكتروني الى قواعد البيانات عبر العالم. |
Si no se las identifica y aborda, socavarán el bienestar de las naciones de todo el mundo. | UN | ومـا لم تعرف هــذه التهديدات وتواجه، فإنها ستقضي على سعادة اﻷمم عبر العالم. |
Su objetivo es, pues, el de defender la causa de las mujeres en todo el mundo. | UN | وعلى هذا فإن هدف الصندوق يتمثل في الدفاع عن قضية المرأة عبر العالم. |
Constituye una causa de agravación de muchos conflictos en todo el mundo, al igual que algunos fenómenos de violencia, como el terrorismo y la delincuencia internacional organizada. | UN | فهو مصدر لتفاقم النزاعات القائمة عبر العالم ولاستفحال ظواهر العنف مثل الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية. |
Por ello, la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos en pro de la solidaridad humana y el progreso social en todo el mundo. | UN | لذلك فإن المجموعة الدولية مطالبة بالمزيد من العطاء في مجال التضامن الإنساني والترقية الاجتماعية عبر العالم. |
Esta ley es una medida antiterrorista importante porque, en la mayoría de los casos, las organizaciones terroristas transfieren y mueven dinero en todo el mundo mediante el blanqueo. | UN | ويعد هذا القانون من التدابير الهامة لمكافحة الإرهاب لأن المنظمات الإرهابية تقوم في معظم الحالات بتحويل ونقل الأموال عبر العالم من خلال غسل الأموال. |
Los fenómenos meteorológicos extremos, que tienen un enorme efecto en todo el mundo, siguen obstaculizando el progreso de las frágiles economías en desarrollo. | UN | فأثر الأحوال الجوية القاسية عبر العالم هائل، وما زال يعيق تقدم الاقتصادات النامية التي تصارع من أجل النمو. |
El lenguaje y los contenidos de la enseñanza provocan controversias similares en todo el mundo. | UN | فلغة التدريس ومضامين التعليم تجسّد خلافات مماثلة عبر العالم بأسره. |
Trece de los 25 batallones africanos de mantenimiento de la paz desplegados en todo el mundo han recibido capacitación y equipo de los Estados Unidos. | UN | فقد دربت الولايات المتحدة 13 من أصل 25 كتيبة أفريقية تعمل في حفظ السلام وتنتشر عبر العالم ومنحتها المعدات. |
Las oficinas de la empresa en todo el mundo fueron informadas del descuento. | UN | وقد أبلغت تلك المكاتب عبر العالم باتفاق الخصم هذا. |
Ese Proceso, que culminó hace dos semanas en la Conferencia de Helsinki, tenía por objetivo presentar propuestas concretas sobre la manera de mejorar la seguridad humana en todo el mundo. | UN | تلك العملية، التي توجت قبل أسبوعين بمؤتمر هلسنكي، كلفت بالتقدم بمقترحات حول كيفية تعزيز الأمن البشري عبر العالم. |
En el caso de las transacciones a base de información privilegiada, centenares de miles de accionistas de todo el mundo pueden quedar perjudicados financieramente. | UN | وفي حال المبادلات التجارية الداخلية، فان مئات اﻵلاف من حملة اﻷسهم عبر العالم يتأثرون ماليا بذلك. |
Si actuamos con valentía y determinación, podremos convertir en realidad las esperanzas de miles de millones de personas de todo el mundo. | UN | وإذا تصرفنا بشجاعة وتصميم، يمكننا تحويل آمال البلايين عبر العالم إلى حقيقة. |
Más adelante el anuncio se difundió por CNN International, la BBC y otros canales de televisión de todo el mundo. | UN | وبثت الإعلان لاحقا شبكة سي إن إن الدولية وشبكة بي بي سي وغيرهما من المحطات التلفزيونية عبر العالم. |
Se obtiene, por ejemplo, distribución de energía verde por todo el mundo. | TED | تحصلون على سبيل المثال، على قوة خضراء تنتشر عبر العالم. |
A este respecto, gozan de una simpatía y una confianza sin precedentes en el mundo entero. | UN | وبمثل هذه الأعمال نجحت الأمم المتحدة في بناء تعاطف إيجابي معها، وفي تقوية الثقة بها عبر العالم. |
Desde comienzos de 2011, la incertidumbre ha vuelto a la región de la CESPAO, coincidiendo con la expansión del movimiento social de la Primavera Árabe por el mundo árabe. | UN | ومنذ بداية عام 2011، ساد عدم اليقين مرة أخرى منطقة اللجنة مع انتشار حركة الربيع العربي الاجتماعية عبر العالم العربي. |
Ciertamente, la visión de ONU-Hábitat respecto de la urbanización sostenible se inspira en una cuidadosa reflexión y convicciones profundas de su consagrado personal alrededor del mundo. | UN | وتستمد رؤية موئل الأمم المتحدة الخاصة بالتحضر المستدام حيويتها في الواقع من السلوك والمظهر الملتزمين والإيمان الراسخ لموظفي الموئل المتفانين عبر العالم. |
Cabe observar que la demanda de operaciones de paz a nivel mundial va más allá de la capacidad de respuesta del sistema. | UN | وينبغي ملاحظة أن الطلب على عمليات حفظ السلام عبر العالم يتجاوز قدرات المنظومة. |
Cuesta creer que una persona, tras tantos años, pueda ser responsable de construir todos estos tótems y enviarlos a todo el mundo. | Open Subtitles | يصعب التصديق بأن شخصًا واحدًا بعد سنين عدّة، قد يكون مسؤولًا عن صنع كلّ تلك المنحوتات وإرسالهم عبر العالم. |
La Dependencia también ayuda a instituciones académicas del mundo entero, aplicando sus metodologías de capacitación superior. | UN | كما تساعد الوحدة المؤسسات الأكاديمية عبر العالم بتطبيق منهجياتها الخاصة بالتدريب المتقدّم. |
Debemos acoger con entusiasmo la llegada de una nueva etapa de cooperación con el espíritu dignificado de las actividades del voluntariado en todo el planeta a fin de traer cambios positivos en nuestro mundo. | UN | ولنرحب بأذرع مفتوحة بنشوء مرحلة جديدة من التعاون في إطار روح التطوع الكريمة عبر العالم لإحداث تغيير إيجابي في عالمنا. |
Las oficinas extrasede del PNUD y la UNODC en distintas partes del mundo tomaron el mensaje universal de oposición a la corrupción y lo adaptaron a las necesidades de los destinatarios locales. | UN | وتناولت المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة والمكتب عبر العالم الرسالة العالمية لمكافحة الفساد فكيَّفتها حسب الجماهير المحلية. |
También ha facilitado el acceso de los jóvenes de todo el mundo a bienes y servicios que han alentado el consumismo, la alienación y la delincuencia. | UN | كما وفرت للشباب عبر العالم فرص وصول أيسر للسلع والخدمات مما شجع النزعة الاستهلاكية والتنفير والجنوح. |
El cambio climático ha dejado de pertenecer al mundo de la simple imaginación o posibilidad; es ya una realidad tangible que afecta las necesidades básicas de la vida de los pueblos del mundo. | UN | لم يعد تغير المناخ مجرد خيال أو احتمال؛ فهو بالفعل حقيقة ملموسة تؤثر على الاحتياجات الأساسية في حياة الناس عبر العالم. |
Hoy, al otro lado del mundo, estamos junto al pueblo de Birmania. | UN | واليوم، عبر العالم نقف إلى جانب شعب بورما. |
III. Asuntos de seguridad A. Contratación De un total de 1.830 puestos en todo el mundo, se han cubierto 1.536, o sea el 84%. | UN | 41 - شغلت 536 1 وظيفة، أي نسبة 84 في المائة، من أصل 830 1 وظيفة في المجموع عبر العالم. |