Informamos día tras día acerca del bombardeo pesado del pueblo y el avance de los agresores a través de la zona segura. | UN | وكنا نقوم يوميا باﻹبلاغ عن قصف المدينة الشديد بالمدفعية وعن تقدم المعتدين عبر المنطقة اﻵمنة. |
La FNUOS prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja, facilitando los servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | وساعدت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوفير تسهيلات للبريد ولمرور اﻷفراد عبر المنطقة الفاصلة. |
La Fuerza prestó asistencia al Comité Internacional de la Cruz Roja, facilitando instalaciones para servicios postales y el paso de personas a través de la zona de separación. | UN | وكانت القوة تساعد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال نقل البريد ومرور اﻷشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
4. En total, 11 aviones dirigidos por control remoto violaron, durante el período comprendido entre el 9 y el 22 de junio, el espacio aéreo iraquí desde Kuwait atravesando la zona desmilitarizada. | UN | 4 - مجموع الطائرات المسيرة التي خرقت أجواء العراق من الكويت عبر المنطقة منزوعة السلاح للفترة من 9 حزيران/يونيه لغاية 22 حزيران/يونيه 2001 بلغت 11 طائرة. |
Durante los últimos años, y en particular durante el año transcurrido, nos hemos sentido complacidos al ver que el proceso de paz ha cobrado impulso en toda la región. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، وبخاصة في العام المنصرم، سعدنا برؤية عملية السلام تكتسب زخما عبر المنطقة بكاملها. |
Los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico están muy preocupados por el transporte de materiales radioactivos a través de la región. | UN | أعاد زعماء جزر المنتدى أيضا التأكيد على استمرار شواغلهم الجدية إزاء نقل المواد المشعة عبر المنطقة. |
Además, las personas en tránsito a través de la zona controlada por las Naciones Unidas podrían utilizar fácilmente el cruce de Debeli Brijeg. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷشخاص المارين عبر المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة يمكنهم بسهولة استخدام معبر دبيلي برييغ. |
El 17 de diciembre, el ejército yugoslavo remolcó una arma de artillería a través de la zona desmilitarizada. | UN | وفي 17 كانون الأول/ديسمبر، قام الجيش اليوغوسلافي بقطر أحد المدافع عبر المنطقة المجردة من السلاح. |
A título excepcional, la FNUOS facilitó el traslado de 4.028 toneladas de manzanas a través de la zona de separación, desde el lado israelí al lado sirio. | UN | وقامت القوة على أساس استثنائي بتسهيل نقل 028 4 طنا من التفاح عبر المنطقة الفاصلة بين الجانب الإسرائيلي والجانب السوري. |
Sin embargo, el comercio a través de la zona de amortiguación se ha visto limitado por dificultades técnicas y políticas. | UN | إلا أن العوائق التقنية والسياسية حدت من التجارة عبر المنطقة العازلة. |
En colaboración con el CICR, la FNUOS coordinó también el traslado de 4.500 toneladas de manzanas a través de la zona de separación, desde el lado israelí al sirio. | UN | كما نسقت القوة، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، عملية نقل 500 4 طن من التفاح عبر المنطقة الفاصلة من الجانب الإسرائيلي إلى الجانب السوري. |
Incluida la facilitación de 66 evacuaciones médicas a través de la zona de amortiguación | UN | يشمل ذلك تيسير 66 عملية للإخلاء الطبي عبر المنطقة العازلة |
1. En conjunto, la actividad aérea armada de los Estados Unidos y del Reino Unido que ha supuesto la violación de nuestras fronteras internacionales atravesando la zona desmilitarizada ha incluido 256 incursiones aéreas, que han afectado a las siguientes provincias: Basora, Dhi-Qar, Al-Muzanna, Wasit, Misan y Qadisiyya. | UN | 1 - بلغ مجمل النشاط الجوي المسلح الأمريكي والبريطاني الذي خرق حدودنا الدولية عبر المنطقة المنـزوعة السلاح 256 طلعــة جويــة غطت المحافظات الآتية: البصرة، ذي قار، المثنى، واسط، ميسان والقادسية. |
3. Todas las incursiones aéreas hostiles armadas que violaron el espacio aéreo iraquí atravesando la zona desmilitarizada contaron con el apoyo de un avión AWACS, que operaba desde el espacio aéreo de la Arabia Saudita, y de un avión E-2C, que operaba desde el espacio aéreo kuwaití. | UN | 3 - جميع الطلعات الجوية المعادية المسلحة التي خرقت أجواء العراق عبر المنطقة المنزوعة السلاح تلقت دعم طائرة الأواكس من داخل الأجواء السعودية وطائرة E2-C من داخل الأجواء الكويتية. |
4. En total, 16 aviones dirigidos por control remoto violaron, durante el período comprendido entre el 23 de junio y el 6 de julio, el espacio aéreo iraquí desde Kuwait atravesando la zona desmilitarizada. | UN | 4 - بلغ مجموع الطائرات المسيرة التي خرقت أجواء العراق من الكويت عبر المنطقة المنـزوعة السلاح فـي الفتــرة مــن 23 حزيــران/يونيــه حتـــى 6 تمــوز/يوليه 2001، 16 طائرة. |
En años recientes se ha sido testigo en toda la región de una reemergencia de estos fenómenos característicos. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة بروز تلك الظواهر مجدداً عبر المنطقة. |
en toda la región, el empeoramiento de las perspectivas con respecto a la obtención de ingresos podría conducir a una reducción del gasto público. | UN | وقد تؤدي مواصلة إضعاف آفاق الإيرادات عبر المنطقة إلى تراجع الإنفاق من الميزانيات الحكومية. |
La UNTAES, con el apoyo de sus equipos de ingenieros, organizó la remoción y desactivación de minas en 7 kilómetros de la carretera Zagreb-Belgrado que pasa a través de la región. | UN | وقامت اﻹدارة الانتقالية، بدعم من عناصرها الهندسية، بتنظيم أعمال إزالة اﻷلغام والتطهير لسبعة كيلومترات بالطريق العام الذي يربط بين زغرب وبلغراد عبر المنطقة. |
Libre circulación de personas y bienes en la zona de amortiguación | UN | انتقال الأشخاص والبضائع بحرية عبر المنطقة العازلة |
Los grupos de delincuentes transnacionales no cejan en su empeño de abrir vías operacionales para transferir estupefacientes por la región. | UN | وتسعى الجماعات الإجرامية عبر الوطنية باستمرار إلى فتح قنوات عملية لنقل المخدرات عبر المنطقة. |
Una serie de estaciones meteorológicas vigilan ahora las características meteorológicas de toda la región y en 2010 entrará en vigor un acuerdo regional sobre un mecanismo de respuesta rápida a los desastres. | UN | وتقوم سلسلة من محطات الطقس الآن بدراسة الأنماط المناخية عبر المنطقة كما سيبدأ في عام 2010 نفاذ اتفاق إقليمي بشأن آلية للتصدي السريع للكوارث. |
:: Escolta periódica de seguridad al personal del Comité Internacional de la Cruz Roja para cruzar la zona de separación con fines humanitarios | UN | :: توفير مرافقة أمـنـيـة دورية لمرور أشخاص لأغراض إنسانية بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية عبر المنطقة الفاصلة |
4. Durante el período comprendido entre el 10 y el 23 de marzo de 2001, un total de 10 aviones dirigidos por control remoto violaron el espacio aéreo iraquí desde la zona desmilitarizada en Kuwait. | UN | 4 - وبلغ مجموع الطائرات التي خرقت أجواء العراق عبر المنطقة منزوعة السلاح من الكويت 10 طائرات خلال الفترة من 10 وحتى 23 آذار/مارس 2001. |
:: Prestación de 50 escoltas periódicas para el paso seguro de personas a través del área de separación con fines humanitarios, supervisadas por el CICR | UN | :: توفير50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
50 escoltas periódicas para las personas que crucen la zona de separación por motivos humanitarios, bajo la supervisión del CICR escoltas | UN | توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
La Fuerza seguirá prestando servicios de seguridad y escolta para los civiles que atraviesan la zona de separación con la asistencia del Comité Internacional de la Cruz Roja por motivos humanitarios. | UN | وستواصل القوة تأمين وحراسة مرور المدنيين عبر المنطقة الفاصلة الذي يجري بمعرفة لجنة الصليب الأحمر الدولية للأغراض الإنسانية. |
Todas estas violaciones se realizaron a partir de la zona desmilitarizada en la que se encuentra estacionada la UNIKOM. Una de las principales responsabilidades de la UNIKOM es observar dichas operaciones militares hostiles, informar de ellas y tratar de detenerlas inmediatamente. | UN | وقد تمت جميع هذه الخروقات عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها اليونيكوم والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |