Solo se han comunicado a través de la red oscura, así que diría casi con seguridad que no. ¿Por qué? | Open Subtitles | الاتصال بينهما كان فقط عبر شبكة سرية لذا فأنا شبه متأكد من أنه لا يعرف هيئته. لماذا؟ |
Ese enfoque también reduce los costos asociados con las transmisiones de voz, vídeo y datos a través de la red satelital de área extendida. | UN | ويقلل النهج أيضا من التكاليف المرتبطة بالبث الصوتي والمرئي ونقل البيانات عبر شبكة ساتلية واسعة. |
Con el apoyo del Gobierno, los directivos de las empresas neerlandesas colaboran mediante una red de embajadores para ayudar a las mujeres a ascender a puestos de responsabilidad. | UN | وتعمل شخصيات بارزة في عالم الأعمال الهولندي عبر شبكة سفراء، بدعمٍ من الحكومة، لمساعدة النساء على ارتقاء مناصب أعلى. |
Además, el tráfico, que es por su propio carácter clandestino, se realiza por medio de una red de entidades conocidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يُمارس الاتجار غير المشروع، وهو عملية سرية بطبيعة الحال، عبر شبكة من الكيانات المعروفة. |
Luego, los bolos llenos de bebida viajaban a través de una red de cañerías subterráneas emergiendo finalmente en un bar clandestino cercano. | Open Subtitles | ثم تمرّ كرات البولنغ الممتلئة بالخمر عبر شبكة أنابيب أرضية، تصل أخيراً إلى حانة غير شرعية قريبة. |
Debería ser posible establecer contacto con ellos por conducto de la red de la Unión Litoral (EUCC); | UN | وينبغي أن يكون من الممكن الاتصال بهم عبر شبكة الاتحاد الساحلي والبحري؛ |
La información nueva y los demás avances en estas áreas no solo se han publicado en la página web, sino que también se han comunicado a los Estados por medio de la red de correo electrónico de la Convención. | UN | وإلى جانب نشر المعلومات الجديدة على الموقع الشبكي، تُنقل أيضاً المعلومات الجديدة وغيرها من التطورات في هذه المجالات إلى الدول عبر شبكة البريد الإلكتروني للاتفاقية. |
Si lo controlo manualmente, puedo seguirlos a través de la red. | Open Subtitles | لو تحكمت به يدوياً، فسيمكنني متابعتكم عبر شبكة الأنفاق |
Los estaba esperando. ¿Recuerdan que reservaron el pasaje de la aeronave a través de la red? | Open Subtitles | كنت بإنتظاركما، أتذكرا حجزكما بطاقاتا السفر عبر شبكة المعلومات؟ |
La gente alucinaría si pudieran... enviar datos tan rápido a través de la red telefónica. | Open Subtitles | أري ذلك لرئيسك الناس ستقفز إذا استطاعوا نقل البيانات بهذه السرعة عبر شبكة الهتف |
El costo de las comunicaciones de datos a través de la red de zona local (LAN) entre la Sede y las oficinas en el extranjero se reduciría considerablemente como resultado de la instalación de las estaciones terrenas de satélite. | UN | وستسفر اقامة المحطات الساتلية اﻷرضية عن تخفيض كبير في تكلفة تناقل البيانات عبر شبكة المنطقة المحلية بين المقر والمكاتب في الخارج. |
Los datos provenientes de las estaciones del Sistema Internacional de Vigilancia se transmitirán mediante una red de satélites mundial y segura denominada Infraestructura Mundial de Comunicaciones. | UN | وتُرسل البيانات المستمدة من محطات نظام الرصد الدولي عبر شبكة عالمية مأمونة من السواتل تُعرف باسم الهيكل الأساسي العالمي للاتصالات. |
Los datos provenientes de las estaciones del Sistema Internacional de Vigilancia se transmitirán mediante una red de satélites mundial y segura denominada Infraestructura Mundial de Comunicaciones. | UN | وتُرسل البيانات المستمدة من محطات نظام الرصد الدولي عبر شبكة عالمية مأمونة من السواتل تُعرف باسم الهيكل الأساسي العالمي للاتصالات. |
Hace inversiones en la investigación y evaluación clínica de vacunas seleccionadas mediante una red de laboratorios en la India y en África meridional y oriental. | UN | وتستثمر في البحث والتقييم الإكلينيكي للقاحات المرشحة للاختبار عبر شبكة من المختبرات في الهند والجنوب الأفريقي وشرق أفريقيا. |
En una de ellas, el Gobierno de Austria proporcionó detalles sobre un proyecto, al que ha aportado fondos, encaminado a fortalecer la capacidad de transmisión entre las islas de Cabo Verde por medio de una red de fibras ópticas. | UN | وقدمت حكومة النمسا تفاصيل مشروع أسهمت من أجله بأموال لتعزيز قدرات اﻹرسال بين جزر الرأس اﻷخضر عبر شبكة لﻷلياف البصرية. |
Toman el oxígeno vital a través de aberturas en el interior de sus cuerpos y la transportan a través de una red de túbulos. | Open Subtitles | يُأخذ الأكسجين الحيوي من خلال فتحات في خارج أجسامها و يُنقل عبر شبكة من القنوات. |
La Biblioteca también ha cumplido un destacado papel en la ampliación de sus servicios por conducto de la Intranet de las Naciones Unidas. | UN | ٦٧ - وتنشط المكتبة في توسيع خدماتها عبر شبكة انترانت اﻷمم المتحدة. |
En relación con la declaración formulada por la Directora Ejecutiva Adjunta (Programa), las delegaciones observaron que, en general, estaban satisfechas con los programas propuestos y sus formatos y felicitaron al Fondo porque, por primera vez, habían tenido acceso a ellos por medio de la red Internet. | UN | ٥٠٢ - وفي معرض التعليق على بيان نائبة المديرة التنفيذية )البرنامج(، أعربت الوفود عن ارتياحها عموما للبرامج المقترحة ولﻷشكال التي وردت بها وهنأت الصندوق على إتاحتها عبر شبكة اﻹنترنيت ﻷول مرة. |
La aplicación más reciente del IMIS permite que éste funcione como las aplicaciones modernas basadas en la web y mejora su funcionamiento en una red amplia. | UN | ويسمح الاستخدام الأحدث للنظام بالعمل كتطبيقات الشبكة الحديثة، مما يحسِّن من أداء النظام عبر شبكة تغطي منطقة شاسعة. |
Es fundamental fortalecer los mecanismos regionales de ejecución de los convenios relativos a los productos químicos y los desechos mediante la red de centros regionales y así reforzar la puesta en marcha del criterio integrado, dado que esa red puede tender un puente entre las necesidades y los requisitos de financiación. | UN | ويعدّ تعزيز الآليات الإقليمية لتنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالمواد الكيميائية وبالنفايات عبر شبكة المراكز الإقليمية السبيل الرئيسي لتعزيز تفعيل النهج المتكامل، حيث أن هذه الشبكة يمكن أن تُقيم جسراً بين الاحتياجات وبين متطلبات التمويل. |
Actualmente se está mejorando el funcionamiento de la red con nueva tecnología a fin de facilitar la transmisión de datos y la transmisión vocal en toda la red de las Naciones Unidas. | UN | يجــري حاليا تحديث الشبكـــة بتكنولوجيا جديدة لتسهيل نقــل البيانات والرسائل الصوتية عبر شبكة الأمــم المتحدة. |
Todos los servicios médicos se prestan por conducto de una red de 121 centros de atención primaria de la salud ubicados dentro y fuera de los campamentos. | UN | ١١٥ - يتم تقديم مجمل الخدمات الطبية عبر شبكة تضم ١٢١ مرفقا للرعاية الصحية اﻷولية داخل المخيمات وخارجها. |
De este modo, los Estados Miembros podrán consultar en Internet la situación relativa al seguimiento de las recomendaciones de cada organización. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن للدول الأعضاء أن ترى حال متابعة التوصيات فيما يخص كل منظمة عبر شبكة الإنترنت. |
Además, la DAA utilizó el sitio web para retransmitir en vídeo vía Internet la Reunión de Expertos y posibilitar la realización de un debate en directo, durante el cual los expertos podían responder a las preguntas que se les hacía por Internet desde todo el mundo. | UN | وإضافة إلى ذلك، استخدمت الوحدة الموقع الشبكي لبث نقل فيديوي لاجتماع الخبراء على الإنترنت ولتسهيل عقد حلقة مناقشة أتاحت تلقي أسئلة خبراء من أنحاء العالم عبر شبكة الإنترنت. |
Las sentencias del Tribunal de Apelación y el Tribunal Superior pueden consultarse por Internet. | UN | ويمكن أيضاً الاطلاع على أحكام محكمة الاستئناف والمحكمة العالية عبر شبكة إنترنت. |
También se informó a la Comisión Consultiva de que el 44% de las publicaciones podía consultarse en línea. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن 44 في المائة من المنشورات متاحة عبر شبكة الإنترنت. |