Consultas oficiosas sobre un proyecto de resolución sobre la mejora de la conexión con el mundo por medio de la autopista de la información transnacional-euroasiática (en relación con el tema 50) (organizadas por la delegación de Azerbaiyán) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بمد جسور الاتصال مع العالم عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية (في إطار البند 50 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد أذربيجان) |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución sobre la mejora de la conexión con el mundo por medio de la autopista de la información transnacional-euroasiática (en relación con el tema 50) (convocadas por la delegación de Azerbaiyán) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بمد جسور الاتصال مع العالم عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية (في إطار البند 50 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد أذربيجان) |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución sobre la mejora de la conexión con el mundo por medio de la autopista de la información transnacional-euroasiática (en relación con el tema 50) (convocadas por la delegación de Azerbaiyán) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بمد جسور التواصل مع العالم عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية (في إطار البند 50 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد أذربيجان) |
33 fueron por la ruta de la Seda a China, sur y sureste de Asia. | TED | وقد ذهبت ال33 حجر الثانية الى الصين عبر طريق الحرير والى جنوب اسيا وجنوب شرقها |
Me salté la salida en la autopista volví por la ruta de servicio. | Open Subtitles | سلكت مخرجاً خاطئاً على الطريق السريع وعدت عبر طريق الخدمة |
La fuente de abastecimiento era fundamentalmente el Asia occidental a través de la " Ruta de los Balcanes " que, como resultado de la guerra en la ex Yugoslavia, siguió desplazándose hacia el norte hasta la República Checa, Eslovaquia, Hungría y Rumania. | UN | وكان مصدر الامدادات، بشكل رئيسي، هو منطقة غربي آسيا عبر طريق البلقان الذي جاءت الحرب في يوغوسلافيا السابقة، لتدفع به في اتجاه الشمال مارا عبر جمهورية التشيك وسلوفاكيا وهنغاريا ورمانيا وازدادت إساءة استعمال الكوكايين، الذي تعد كولومبيا المصدر الرئيسي لتوريده. |
Cuando voy manejando por una ruta al atardecer todo lo que pienso es, esto es casi tan hermoso como mis juegos | TED | حين أقود عبر طريق عند الغروب كل ما أستطيع التفكير فيه هو إن هذا يكاد أن يكون بجمال ألعابي |
Todo el mundo está saliendo del pueblo por la carretera del cerro Warren. | Open Subtitles | الجميع يغادر المدينه عبر طريق ارض التلال |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución sobre la mejora de la conexión con el mundo por medio de la autopista de la información transnacional-euroasiática (en relación con el tema 50) (convocadas por la delegación de Azerbaiyán) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بمد جسور الاتصال مع العالم عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية (في إطار البند 50 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد أذربيجان) |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución sobre la mejora de la conexión con el mundo por medio de la autopista de la información transnacional-euroasiática (en relación con el tema 50) (convocadas por la delegación de Azerbaiyán) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بمد جسور التواصل مع العالم عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية (في إطار البند 50 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد أذربيجان) |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución sobre la mejora de la conexión con el mundo por medio de la autopista de la información transnacional-euroasiática (en relación con el tema 50) (convocadas por la delegación de Azerbaiyán) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بمد جسور التواصل مع العالم عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية (في إطار البند 50 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد أذربيجان) |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución sobre la mejora de la conexión con el mundo por medio de la autopista de la información transnacional-euroasiática (en relación con el tema 50) (convocadas por la delegación de Azerbaiyán) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بمد جسور التواصل مع العالم عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية (في إطار البند 50 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد أذربيجان) |
Consultas oficiosas acerca del proyecto de resolución sobre la mejora de la conexión con el mundo por medio de la autopista de la información transnacional-euroasiática (en relación con el tema 50) (convocadas por la delegación de Azerbaiyán) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بمد جسور التواصل مع العالم عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية (في إطار البند 50 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد أذربيجان) |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución sobre la mejora de la conexión con el mundo por medio de la autopista de la información transnacional-euroasiática (en relación con el tema 50) (convocadas por la delegación de Azerbaiyán) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بمد جسور التواصل مع العالم عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية (في إطار البند 50 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد أذربيجان) |
Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución sobre la mejora de la conexión con el mundo por medio de la autopista de la información transnacional-euroasiática (en relación con el tema 50) (convocadas por la delegación de Azerbaiyán) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بمد جسور التواصل مع العالم عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان المنطقة الأوروبية الآسيوية (في إطار البند 50 من جدول الأعمال) (يعقدها وفد أذربيجان) |
Su país, que no es un consumidor importante de drogas duras, sirve de importante ruta de tránsito. Las dos terceras partes de la heroína decomisada en Europa y originada en el Asia sudoccidental fueron transportadas por la ruta de los Balcanes. | UN | وذكر أن بلده، وإن لم يكن حتى اﻵن من المستهلكين الرئيسيين للمخدرات القوية اﻷثر، فإنه طريق عبور هام للمخدرات، فثلثا الهيروين المضبوط في أوروبا والقادم من جنوب غرب آسيا جرى تهريبه عبر طريق البلقان. |
Si bien aún se necesitan algunos trabajos en las tuberías de 46 pulgadas del oleoducto, es preciso realizar tareas de reparación y rehabilitación en la estación de medición, a fin de incrementar el caudal exportado por la ruta septentrional. | UN | ورغم أن خط اﻷنابيب البالغ قطره ٤٦ بوصة، لا يزال بحاجة إلى أشغال، فإنه يجب إصلاح وتحسين محطة القياس لزيادة حجم الضخ عبر طريق التصدير الشمالي. |
En julio de 1998 unos 100 camiones cargados de provisiones salieron de Kitwe para las bases de la UNITA y penetraron al territorio de Angola por la ruta que va de Nangweshi a Caungamaxi, a lo largo del río Kubango. | UN | ٧ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٨، انطلقت مائة شاحنة محملة باﻹمدادات من كتوي قاصدة قواعد يونيتا، ودخلت اﻷراضي اﻷنغولية عبر طريق نانغويشي - كاونغاماكسي على ضفة نهر كوبانغو. |
Durante la mayor parte del período transcurrido desde octubre de 2000, la circulación entre la Ribera Occidental y Gaza y entre el territorio palestino ocupado y el resto del mundo se ha visto muy afectada. El viaje de los palestinos entre la Ribera Occidental y Gaza a través de la ruta de " pasaje seguro " fue bloqueada por las autoridades israelíes a partir de octubre de 2000. | UN | 15 - وخلال معظم الفترة الممتدة منذ تشرين الأول/ أكتوبر 2000، عرقلت بشدة الحركة بين الضفة الغربية وغزة وبين الأراضي الفلسطينية المحتلة وسائر أرجاء العالم، حيث أوقفت السلطات الإسرائيلية تنقلات الفلسطينيين بين الضفة الغربية وغزة عبر طريق " الممر الآمن " منذ 6 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Aún son bienvenidos en la mayor parte de los casos, pero la capacidad de los centros de recepción está alcanzando rápidamente sus límites. Para contener el flujo de inmigrantes a través de la ruta de los Balcanes, Hungría ha impuesto controles en sus fronteras, a los que rápidamente se sumaron los de Alemania, Austria, Eslovaquia, Croacia, Eslovenia, la República Checa, los Países Bajos y Polonia. | News-Commentary | ميونيخ ــ إن المهاجرين الذين يسعون إلى الإفلات من براثن الفقر والحروب يتدفقون على أوروبا بمئات الآلاف. ولا زالوا موضع ترحيب غالبا، ولكن قدرة مراكز الاستقبال على استيعابهم تقترب من بلوغ حدها الأقصى. ولوقف تدفق المهاجرين عبر طريق البلقان، فرضت المجر ضوابط على حدودها ــ وسرعان ما تبعتها ألمانيا والنمسا وسلوفاكيا وكرواتيا وسلوفينيا وجمهورية التشيك وبولندا. |
También se atribuyó a la tolerancia manifiesta de las autoridades un caso en el que reconocidos paramilitares pudieron llevar a la víctima que iba a ser ejecutada por una ruta que pasa delante de un puesto de Policía sin ser molestados. | UN | وذكر أيضاً أن تهاون السلطات الواضح مكَّن أفراداً معروفين من الجماعات شبه العسكرية من اصطحاب الضحية التي كانوا يعتزمون إعدامها عبر طريق يمر أمام مركز الشرطة، دون أدنى خوف. |
Según esa carta, los funcionarios estadounidenses asignados al Centro deberán salir del país de inmediato, en el día de la fecha, por la carretera de Bagdad a Ammán. | UN | وتنص الرسالة على أن يغادر اﻷفراد اﻷمريكيون الملحقون بالمركز العراق فورا، اليوم، عبر طريق بغداد - عمان السريع. |
Somos conscientes de que la integración europea no es un proceso fácil; por el contrario, es un camino largo y difícil. | UN | ونحن ندرك أن تحقيق التكامل الأوروبي ليس بأمر سهل؛ بل أن الوصول إليه ينبغي بالعكس أن يتم عبر طريق طويل وعسير. |
2.6 La autora hace notar que, al no serle notificada la sentencia a su familia, y al vivir en un poblado aislado sin cobertura de teléfono o Internet y sin transporte público, distante de 250 km de Presidencia Roque Sáenz Peña, donde se dictó la sentencia, y accesible por un camino de barro que permanece inhabilitado en época de lluvias, no pudo conocer el resultado de la misma hasta transcurridos casi dos años. | UN | 2-6 وتشير صاحبة البلاغ إلى أنها لم تطلع على الحكم إلا بعد مرور سنتين تقريباً على صدوره، ولم تُخطر أسرتها بالحكم لأنها تعيش في قرية نائية لا تصلها خدمة الهاتف أو الإنترنت أو النقل العام وتقع على مسافة 250 كيلومتراً من مدينة بريسيدنسيا روكي ساينيز بينا، التي صدر فيها الحكم، ولا يمكن الوصول إليها إلا عبر طريق طيني لا يمكن استخدامه في موسم الأمطار. |