ويكيبيديا

    "عبر وسائط الإعلام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los medios de comunicación
        
    • a través de los medios de comunicación
        
    • en los medios de información
        
    • en los medios de difusión
        
    • por los medios de comunicación
        
    • por los medios de difusión
        
    • a través de los medios de difusión
        
    • los medios de prensa
        
    • en medios de comunicación
        
    • por los medios informativos
        
    • a los medios de comunicación
        
    • de los medios de información
        
    • por conducto de los medios de comunicación
        
    • mediante los medios de información social
        
    El Gobierno publicó la traducción al coreano del dictamen en los medios de comunicación y también envió un ejemplar al Tribunal. UN ونشرت الحكومة نسخة مترجمة من آراء اللجنة عبر وسائط الإعلام كما أرسلت نسخة منها إلى المحكمة.
    Por primera vez, el Departamento se encargó de hacer la foto del grupo de dirigentes mundiales, que se publicó en los medios de comunicación de todo el mundo. UN ولأول مرة، كانت الإدارة مسؤولة عن الصورة الجماعية لقادة العالم، ونجحت في بثها عبر وسائط الإعلام العالمية.
    Por otro lado, los esfuerzos para divulgar los derechos humanos a través de los medios de comunicación oficiales han sido insuficientes. UN ولم تكن الجهود المبذولة لنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان عبر وسائط الإعلام الرسمية كافية هي الأخرى.
    Sugiere el Estudio la realización de campañas a través de los medios de comunicación, que permitan construir una cultura de protección integral. UN وتقترح الدراسة القيام بحملات عبر وسائط الإعلام تمكن من إنشاء ثقافة حماية كاملة.
    Todas las informaciones de los miembros del Comité se dan a conocer a la opinión pública y se publican en los medios de información. UN وتخضع كل ملاحظات أعضاء اللجنة لتقدير الجمهور وتُنشَر عبر وسائط الإعلام.
    La Dirección no ha anunciado en los medios de difusión internacional ninguno de los cinco contratos de ordenación forestal que afectaban a superficies superiores a 100.000 hectáreas. UN ولم تُعلن الهيئة عبر وسائط الإعلام الدولية عن أي من عقود إدارة الغابات الخمسة حيث تزيد المساحة عن 000 100 هكتار.
    Asimismo, se tradujeron materiales informativos a los idiomas locales para su difusión en los medios de comunicación. UN وترجمت المواد الإعلامية أيضا إلى اللغات المحلية لنشرها عبر وسائط الإعلام.
    Se alienta al Estado Parte a elaborar acuerdos y proyectos con periodistas y medios de difusión con miras a proteger a los niños de la información perjudicial en los medios de comunicación y a mejorar la calidad de la información dirigida a ellos. UN والدولة الطرف مدعوة إلى إبرام اتفاقيات وإقامة مشاريع مع الصحفيين ومؤسسات وسائط الإعلام تهدف إلى حماية الأطفال من التعرض للمعلومات الضارة عبر وسائط الإعلام وتحسين نوعية المعلومات الموجهة إليهم.
    707. El Comité acoge la noticia de que la Convención se ha publicado en turcomano y que sus disposiciones se explican regularmente en los medios de comunicación. UN 707- ترحب اللجنة بالمعلومات عن نشر الاتفاقية باللغة التركمانية وشرح أحكامها بصورة منتظمة عبر وسائط الإعلام الجماهيري.
    Para promover la sensibilización, la mayoría de los gobiernos patrocinan premios empresariales, mientras que sólo unos pocos hacen campañas de sensibilización específicas en los medios de comunicación. UN ومن أجل إذكاء الوعي قامت أغلب الحكومات برعاية الجوائز الممنوحة في مجال الأعمال التجارية، فيما قام البعض منها بحملات توعية خاصة عبر وسائط الإعلام.
    Belarús no consideraba que existiera en la legislación nacional un equilibrio razonable entre proteger la libertad de opinión y prohibir las manifestaciones de odio racial, entre otras cosas en los medios de comunicación. UN وقالت بيلاروس إنها لا تعتقد أن هناك توازناً معقولاً في التشريعات الوطنية بين حماية حرية الرأي وحظر التعبير عن الكراهية العرقية بما في ذلك عبر وسائط الإعلام.
    A este fin sería conveniente promover el deporte femenino, proyectando una imagen más favorable de la mujer y del deporte a través de los medios de comunicación. UN ومن المناسب هنا تنشيط الرياضة النسائية عن طريق إضفاء القيمة على صورة المرأة والرياضة عبر وسائط الإعلام.
    Está de acuerdo en que el Comité debe dar a conocer mejor su labor a través de los medios de comunicación. UN ووافق على أن اللجنة يجب أن تروّج أكثر لعملها عبر وسائط الإعلام.
    Se distribuyeron materiales informativos y se informaron sus objetivos a través de los medios de comunicación. UN كما وُزعت مواد إعلامية وعُرّف الجمهور بأهدافها عبر وسائط الإعلام.
    El Representante Especial habló directamente con más de 1.500 ciudadanos y llegó a cerca de 1,2 millones de personas a través de los medios de comunicación. UN وتحدث مباشرة إلى ما يزيد عن 500 1 مواطن ووصلت رسالته إلى حوالي 1.2 مليون شخص عبر وسائط الإعلام.
    33. La ratificación por Argelia de los instrumentos internacionales de derechos humanos tuvo gran resonancia en los medios de información nacionales cuando se sometieron a examen y aprobación de la Asamblea Nacional. UN 33- حظي تصديق الجزائر على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بحملة إشهار واسعة عبر وسائط الإعلام الوطنية لدى عرضها على المجلس الوطني من أجل النظر في هذه الصكوك واعتمادها.
    El Comité también está preocupado por las denuncias de detenciones, encarcelamientos, procesamientos y deportaciones arbitrarias de personas que ejercen su libertad de opinión y de expresión en los medios de información y en Internet (art. 19). UN كما يساورها قلق بشأن الادعاءات التي تتحدث عن القبض على الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية الرأي والتعبير عبر وسائط الإعلام وعبر الإنترنت واحتجازهم ومحاكمتهم وترحيلهم على نحو تعسفي. (المادة 19)
    El desarrollo de una estrategia de comunicación en los medios de difusión sobre la Oficina de Asistencia Letrada; UN استحداث استراتيجية اتصال عبر وسائط الإعلام لمكتب المساعدة القانونية.
    Se lleva a cabo una campaña de sensibilización por los medios de comunicación, además de los seminarios que se realizan sobre el tema. UN وجرى تنفيذ حملة لإذكاء الوعي عبر وسائط الإعلام فضلا عن تنظيم حلقات دراسية عن الموضوع.
    El Ministerio también ha traducido los artículos de la Convención a las seis lenguas de Eritrea, y ha divulgado esas traducciones por los medios de difusión. UN وترجمت الوزارة أيضاً مواد الاتفاقية إلى ست لغات من لغات إريتريا، ونشرت تلك الترجمات عبر وسائط الإعلام.
    La instigación al odio y a la violencia a través de los medios de difusión sigue siendo motivo de grave preocupación. UN ويبقى الترويج لخطاب الكراهية والعنف عبر وسائط الإعلام مصدر قلق بالغ.
    Además, su hijo estuvo encerrado en una jaula metálica durante todo el proceso judicial y los medios de prensa locales publicaron fotografías suyas tras las rejas en el tribunal. UN وعلاوة على ذلك، احتجز ابنها في قفص معدني طوال فترة المحاكمة ونشرت صوره الفوتوغرافية وهو وراء القضبان في قاعة المحكمة عبر وسائط الإعلام المحلية.
    La realización de una campaña de sensibilización en medios de comunicación sobre la violencia doméstica y la importancia de que las víctimas de la violencia doméstica estén integradas en el mercado de trabajo. UN حملات التوعية عبر وسائط الإعلام فيما يتعلق بالعنف المنزلي وأهمية مشاركة ضحايا هذا العنف في سوق العمل.
    :: En materia de comunicaciones y divulgación las oficinas en los países están elevando el perfil del PNUD y del sistema de las Naciones Unidas gracias a la difusión de información satisfactoria sobre el particular por los medios informativos y al empleo cada vez mayor de la Internet. UN :: تقوم المكاتب القطرية بأنشطة في مجال الاتصال والتوعية لتحسين صورة البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة مع تحقيق التغطية الجيدة عبر وسائط الإعلام ومن خلال الاستخدام المتزايد للإنترنت.
    Si bien el Comité considera positivos los esfuerzos del país para proteger a los niños contra las informaciones nocivas de carácter violento y pornográfico que se trasmiten por los medios de comunicación e Internet, expresa preocupación por que la censura oficial impuesta a los medios de comunicación y a las obras literarias y artísticas contribuya a restringir el derecho de los niños a recibir información adecuada. UN وتلاحظ اللجنة، كتطور إيجابي، الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لحماية الأطفال من التعرض للمعلومات الضارة التي تتعلق بالعنف والمواد الإباحية والتي تنتقل إليهم عبر وسائط الإعلام والإنترنت، ولكنها تشعر بالقلق لأن الرقابة الرسمية المفروضة على وسائط الإعلام وعلى الأعمال الأدبية والفنية تسهم في تقييد حق الطفل في الحصول على المعلومات المناسبة.
    Además, se ha establecido una serie de programas de educación y de sensibilización de los medios de información. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تقديم برامج للتثقيف والتوعية عبر وسائط الإعلام.
    Dentro de la estrategia de comunicación, se pueden elaborar programas que tengan por objeto difundir informaciones por conducto de los medios de comunicación a fin de aumentar la conciencia de cuestiones pertinentes. UN 34 - ويمكن أن تدرج في إطار استراتيجية الاتصالات والبرامج المخصصة لنشر المعلومات عبر وسائط الإعلام الجماهيري من أجل زيادة الوعي بالمسائل ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد