Cuando se combina con la violencia sexual, la esclavitud constituye esclavitud sexual. | UN | والعبودية ، إذا كانت مقترنة بعنف جنسي، تمثل عبودية جنسية. |
Si no me equivoco, su país aniquiló a la población indígena y practicó la esclavitud institucionalizada durante 250 años. | Open Subtitles | ان لم أكن مخطئاً ..دولتكِ استأصلت سكانها الهنود الأصليون وأقامت منشآت عبودية لأكثر من 250 عام |
También se han producido incidentes en los que se ha obligado a ciudadanos no serbios a realizar trabajos domésticos y agrícolas en condiciones de esclavitud en casas serbias. | UN | كذلك وقعت حوادث جرى فيها إجبار غير الصربيين على أداء أعمال عبودية في منازل الصرب وفي النشاط الزراعي. |
Los padres piensan que se les paga por el hijo, pero los traficantes imponen una servidumbre por deuda que debe pagar la víctima. | UN | ويظن الآباء أنهم تلقوا أجرا عن الطفل، ولكن المبلغ الذي يدفعه المتاجر يوقع الضحية في عبودية الدين ويضطرها إلى تسديده. |
Instó también a los Estados a que prestasen apoyo a la rehabilitación de las víctimas de la servidumbre por deudas adoptando programas en materia económica, social y educativa. | UN | كما حثت الدول على دعم إعادة تأهيل ضحايا عبودية الدَّين عن طريق تنفيذ برامج اقتصادية واجتماعية وتعليمية. |
¿Cuántos más quieren perder una pierna por el esclavo del rico? | Open Subtitles | كم منهم ما زال يفقد ساقه لأجل عبودية الرجل الغني؟ |
Dicha meta respondía a consideraciones humanitarias, como proteger a las personas contra la esclavitud de la farmacodependencia y a la sociedad contra la conducta irresponsable de las personas intoxicadas. | UN | وكان الذي دفع الى ذلك الهدف الاعتبارات الانسانية، كحماية الفرد من عبودية الارتهان بالمخدرات، وحماية المجتمع من السلوك غير المسؤول الصادر عن اﻷفراد المتسممين إدمانيا. |
En la actualidad, decenas de millones de personas están viviendo en condiciones de esclavitud en todo el mundo. | UN | إن عشرات الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم يعيشون اليوم في عبودية. |
Observamos que al liberar a la gente de la esclavitud que entraña la pobreza se promueve la educación, mejora la atención de salud y aumenta el bienestar. | UN | ونلاحظ أن التحرر من عبودية الفقر يعزز التعليم والصحة ويزيد من رفاهية الناس. |
También puedo señalar a modo de ejemplo la violencia y la explotación a las que se exponen mujeres y niños en condiciones de auténtica esclavitud. | UN | وبوسعي أيضا أن أذكر كمثال العنف والاستغلال اللذين تتعرض لهما النساء والأطفال في أوضاع عبودية حقيقية. |
A todos los efectos y en todas las circunstancias la esclavitud sexual es un tipo de esclavitud y su prohibición es una norma de jus cogens. | UN | وتعد العبودية الجنسية، في جميع الحالات والظروف، عبودية يُعتبر حظرها قاعدة من قواعد الأحكام الآمرة. |
Apenas hace 100 años, mi pueblo vivía en la esclavitud. | UN | وقبل مائة عام فقط كان شعبي يعيش في عبودية. |
Se tomarán todas las medidas posibles para que los trabajadores no caigan en la servidumbre por deudas y otras formas contemporáneas de esclavitud. | UN | وأن تتخذ جميع التدابير المجدية لمنع عبودية الدين وغيرها من أشكال الرق المعاصرة. |
Nos enorgullece que los ciudadanos de nuestros países contribuyeran de manera decisiva a vencer al enemigo y a salvar a la humanidad de la esclavitud nazi. | UN | إننا فخورون بكون شعوب بلداننا قد قدمت مساهمة حاسمة في النصر على العدو وفي إنقاذ البشرية من عبودية النازية. |
Señalando la explotación de personas mediante las redes de tráfico ilícito de personas, y, especialmente, la servidumbre por deudas como consecuencia del pago a los traficantes, | UN | وإذ ينبه إلى استغلال الأفراد باستخدام شبكات التهريب، ولا سيما عبودية الدين الناجمة عن المبالغ المدفوعة للمهربين، |
Señalando la explotación de personas mediante las redes de tráfico ilícito de personas, y, especialmente, la servidumbre por deudas como consecuencia del pago a los traficantes, | UN | وإذ ينبه إلى استغلال الأفراد باستخدام شبكات التهريب، ولا سيما عبودية الدين الناجمة عن المبالغ المدفوعة للمهربين، |
Y estoy preparado para morir. Prefiero morir a ser esclavo. | Open Subtitles | كنا جاهزين للموت ، أما الموت أو العيش بلا عبودية |
También se recomienda la puesta en práctica de un programa de rehabilitación para los niños liberados del sistema de servidumbre. | UN | ويوصى أيضا بوضع برنامج ﻹعادة تأهيل اﻷطفال المحررين من عبودية العمل. |
Se ha hecho gran alarde de que el fin de la guerra fría liberó a las Naciones Unidas de la servidumbre de un mundo obsesionado por la seguridad militar. | UN | ثمة حقيقة شديدة الوضوح هي أن نهاية الحرب الباردة حررت اﻷمم المتحدة من عبودية عالم استبدت به فكرة اﻷمن العسكري. |
"El hijo sobrevivió para liberar a sus pares del yugo de la esclavitud". | Open Subtitles | ولكن طفل القردة عاش و كبر لكي يحرر قومه من عبودية البشر |
Y yo realmente lo veo como esclavismo pago. | Open Subtitles | لكنني في الحقيقة أنظر للأمر على أنه عبودية مدفوعة الأجر. |
Puede que me equivoque, pero parece una cuerda japonesa de bondage. | Open Subtitles | قد أكون مخطئة ولكن هذا يبدو كحبل عبودية ياباني |
Decidí dejarlas a la vista por si acaso llega Richard y ustedes quieren jugar a ser esclavos con bigotes. | Open Subtitles | نعم ، قررت تركها لك حتى اذا عاد ريتشارد فقد تريدان الدخول بلعبة عبودية واسترقاق |