Bueno, no es de extrañar que no quiera hablar contigo sobre eso. | Open Subtitles | إذاً لا عجب في أنه لا يريد التحدث معك بذلك |
No es de extrañar que en la actualidad, 15 años después de la primera Conferencia, se hable seriamente de institucionalizar su seguimiento y comenzar a supervisar los progresos que se realicen en los períodos comprendidos entre las Conferencias. | UN | لذلك فلا عجب في أنه يجري الحديث الآن، بعد 15 عاما من المؤتمر الأول، بصورة جدية، عن خلق إطار مؤسسي لمتابعتها والبدء في رصد التقدم المحرز في الفترة التي تتخلل مؤتمر وآخر. |
No me extraña que quieran apoderarse de nuestro mundo. Esto es feo. | Open Subtitles | لا عجب في أنهم يريدون الخروج لعالمنا ، إنه مكان قبيح |
No es sorprendente, pues, que las personas amenazadas no parezcan deseosas de recurrir a las escoltas proporcionadas por las instituciones estatales. | UN | فلا عجب في أن يتردد المهددون في طلب الحماية بحراسة من مؤسسات الدولة. |
Con razón te puedes vestir tan rápidamente. | Open Subtitles | لا عجب في ارتدائك الملابس بسرعة |
No es extraño despertar en medio de la noche para comprobar la fecha de la famosa batalla en un libro de guerra. | TED | لا عجب في أنك تستيقظ في منتصف الليل لتبحث عن تاريخ معركة شهيرة في كتاب عن الحرب. |
Bueno, si uno suele escuchar a los comediantes entonces no me sorprende. | TED | إن كنتم معتادين على سماع الكوميديين فلا عجب في هذا |
No es de extrañar que los países más afectados por la malaria sean los menos prósperos. | UN | ولا عجب في أن الدول الأشد تضررا من الملاريا هي الأقل رخاء. |
No es de extrañar, por tanto, que muchos de ellos sean físicamente inaccesibles. | UN | ولهذا فلا عجب في أنه لا يمكن الوصول ماديا إلى الكثير من مرافق الرعاية الصحية. |
No es de extrañar que la luna de la ventana parezca haber escapado de un poema de amor que solías saber de memoria. | TED | لا عجب في أن القمر في الشباك يبدو وكأنه انسل من قصيدة عاطفية كنت تحفظها عن ظهر قلب. |
No me extraña que sigamos perdiendo gente que se va trabajar de civil. | Open Subtitles | لا عجب في أننا نبقى نفتقد لحياة الناس المدنية |
Y no me extraña. ¿La cena ha ido bien? | Open Subtitles | لا عجب في ذلك، هل انتهى العشاء بشكل جيد ؟ |
No me extraña que me quisieras muerto desde el primer día | Open Subtitles | لا عجب في أتك أردتني ميتاً من اليوم الأول. |
Habida cuenta de esta tradición arraigada de estrecha cooperación, no es sorprendente que nuestra Comunidad quiera intensificar sus relaciones con las Naciones Unidas. | UN | في ضوء هذا التقليد الراسخ من التعاون الوثيق، لا عجب في أن ترغب جماعتنا الكاريبية في تعزيز علاقاتها مع اﻷمم المتحدة. |
No es sorprendente que las mujeres con mayores ingresos tuvieran un mayor índice de informatización que las que tienen menores ingresos. | UN | ولا عجب في أن تتمتع النساء ذوات الدخل الأعلى بمعدل معلوماتية أكبر من ذلك الذي تتمتع به ذوات الدخل الأدنى. |
No es sorprendente. Realmente yo nunca estuve con ella, yo... | Open Subtitles | لا عجب في ذلك فأنا لم أكن أميل لها أبداً |
Esta fue antes enviada a otro sitio, con razón: ¡escribió muy mal la dirección! | Open Subtitles | لا عجب في ذلك طالما انها تكتب العنوان بخط رديئ حقا. |
Con razón se toman tantas molestias para vigilar su tesoro. | Open Subtitles | لا عجب في أنهم يفعلون كل هذا كي يحموا كنزهم |
Con razón todos buscan refugio en la comida. | Open Subtitles | لا عجب في أن أمريكا تحاول أن تأكل نفسها حتى الموت |
Así que, no es extraño que las niñas estén preocupadas por su futuro. | TED | إذاً، لا عجب في أن ينتاب الفتيات القلق حيال مستقبلهن. |
Tengo que reconocerlo eres mucho más duro de lo que recuerdo. No me sorprende que duraras tanto. | Open Subtitles | سأعترف لك، أنت أكثر صلادة مما أتذكر، لا عجب في أنك بقيت حياً لكل هذه المدة |
No es de sorprender que un Estado Parte considere que la herencia de la Corona plantee una cuestión singular y que no intente perpetuar una práctica más amplia de poner a la mujer en el último lugar de la sucesión. | UN | ولا عجب في أن ترى أي دولة طرف أن وراثة العرش تشكل مسألة فريدة في نوعها، دون أن تعتزم الاستمرار في توسيع نطاق الممارسة المتبعة وهي إدراج النساء في المركز الأخير من التسلسل الوراثي. |
A menudo, esas peticiones buscaron expresión en el lenguaje de los derechos humanos, lo cual no resulta sorprendente y es incluso inevitable. | UN | وقد صيغت تلك الدعوات في الغالب بلغة منطلقها حقوق الإنسان. ولا عجب في ذلك بل إنه كان أمراً محتوماً. |
Y a propósito de las masacres desatadas en sus fronteras, no hay duda de que está buscando que le hagamos favores. | Open Subtitles | وعلى ضوء هذه المذابح المخيفة شمال وجنوب حدودك لا عجب في أنك تتطلع لتأييدنا |