Para finales de 2003, los Tribunales tenían un déficit de caja que pasaba de 70 millones de dólares. | UN | وبحلول نهاية سنة 2003، كانت المحكمتان تعانيان من عجز في النقدية يتجاوز 70 مليون دولار. |
La suma no se prorrateó, lo que dio lugar a un déficit de ingresos frente a los gastos. | UN | إلا أن هذا المبلغ لم يقسَّم عليها، مما أدى إلى عجز في الإيرادات على النفقات. |
Debido a los 409.706 dólares por concepto de cuotas pendientes de pago, en la actualidad hay un déficit en la cuenta de 46.400 dólares. | UN | وبسبب الاشتراكات المقررة غير المسددة وهي بمبلغ ٧٠٦ ٤٠٩ دولارات، يوجد حاليا عجز في الحساب قدره ٤٠٠ ٤٦ دولار. |
Tailandia ha tenido durante mucho tiempo enormes déficit en cuenta corriente e indicadores macroeconómicos fundamentales deficientes. | UN | فمنذ وقت طويل، تعاني تايلند بصورة شديدة الوضوح من أوجه عجز في الحساب الجاري ومن ضعف المؤشرات اﻷساسية للاقتصاد الكلي. |
En muchos casos la gente sufre escasez de alimentos y agua, insuficiencia de viviendas, desempleo y falta de servicios médicos adecuados. | UN | ففي حالات عديدة، يعاني السكان من أوجه عجز في الغذاء والماء، وعجز في اﻹسكان، وبطالة، وافتقار إلى الخدمات الصحية الكافية. |
Gracias a ello, en lugar de un déficit, la OSPNU generó en 1995 un superávit de 2,7 millones de dólares. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن هناك عجز في عام ٥٩٩١ بل حقق المكتب فائضا قيمته ٧,٢ مليون دولار. |
Por último, la producción de alimentos influye en la capacidad de mantener una reserva alimentaria que permita paliar los déficit de producción. | UN | وأخيرا، فإن القدرة على الاحتفاظ بمخزون من اﻷغذية لمواجهة أي عجز في اﻹنتاج تتأثر بإنتاج اﻷغذية. |
Por último, la producción de alimentos influye en la capacidad de mantener una reserva alimentaria que permita paliar los déficit de producción. | UN | وأخيرا، فإن القدرة على الاحتفاظ بمخزون من اﻷغذية لمواجهة أي عجز في اﻹنتاج تتأثر بإنتاج اﻷغذية. |
Se registran frecuentemente déficit de agua de distinta magnitud en Jordania, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, los países del CCG y el Yemen. | UN | ويعاني كل من اﻷردن وبلدان مجلس التعاون الخليجي والضفة الغربية وغزة واليمن من عجز في المياه بدرجات متفاوتة. |
Por otra parte, es falso que exista en África un déficit de ahorro. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس صحيحا أن هناك عجز في المدخرات في أفريقيا. |
En consecuencia, aparentemente en el año en que se incurre el gasto existe un déficit en los ingresos. | UN | وبالتالي، يتضح وجود عجز في الدخل في السنوات التي يتم فيها تكبد النفقات. |
En consecuencia, aparentemente en el año en que se incurre el gasto existe un déficit en los ingresos. | UN | وبالتالي، يبدو وجود عجز في الدخل في السنوات التي يتم فيها تكبد النفقات. |
Sin embargo, conforme avanzaba el bienio surgían los déficit en la corriente de efectivo debido a que algunas de las contribuciones no se habían pagado. | UN | ولكن بمضيّ فترة السنتين تعرضت الأونروا لحالات عجز في التدفق النقدي لعدم دفع بعض المساهمات. |
Estas condiciones originaron una escasez de capital de explotación para muchas empresas pequeñas y microempresas que debieron enfrentar cada vez en mayor medida condiciones comerciales que las forzaban a comprar en efectivo y vender a crédito. | UN | وقد أسفرت هذه اﻷوضاع عن عجز في رأس المال المتداول بالنسبة للعديد من المشاريع الصغيرة والمشاريع الصغيرة جدا، التي واجهت بشكل متزايد ظروف تجارية اضطرتها إلى الشراء نقدا والبيع بالتقسيط. |
Hay escasez de empresarios y de personal directivo, por lo que la inversión en la formación del capital humano es un objetivo primordial. | UN | وهناك عجز في المهارات التجارية والإدارية ويمثل الاستثمار في المهارات والقدرات البشرية هدفاً أولياً. |
No obstante, se esperaba que a fines de 2001 hubiera un déficit presupuestario, a menos que durante el año se obtuvieran contribuciones adicionales. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن يحدث عجز في الميزانية بنهاية عام 2001 ما لم تقدم تبرعات إضافية خلال هذا العام. |
A corto plazo podía existir en Rwanda una grave dificultad, ya que según datos de la FAO el déficit alimentario era de 17.000 millones de toneladas. | UN | وفي اﻷجل القصير، من المحتمل جدا مواجهة صعوبة كبيرة، إذ أشارت الفاو إلى عجز في اﻷغذية قدره ٠٠٠ ١٧ مليون طن. |
Como resultado, los recursos se han dispersado demasiado en una amplia gama de actividades, con déficits en esferas importantes. | UN | ونتيجة لذلك، وُزعت الموارد على مجموعة واسعة من الأنشطة تتجاوز طاقتها، فظهر عجز في مجالات هامة. |
Hay pocos agentes naturales de las Islas, por lo que se recurre a agentes adscritos del Reino Unido. | UN | وتعاني قوة الشرطة من عجز في عدد المجندين الكايمانيين ويعمل لديها ضباط شرطة معارون من المملكة المتحدة. |
Cualquier eventual déficit del presupuesto de la APNU para el aeropuerto será sufragado a partes iguales por ambas comunidades. | UN | وفي حالة وجود عجز في ميزانية الادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة لمطار نيقوسيا الدولي، تتحمله الطائفتان بالتساوي. |
Los niños con discapacidades de la visión o de la audición pueden asistir a escuelas normales y también pueden tener la oportunidad de asistir a escuelas residenciales especializadas. | UN | وبإمكان الأطفال الذين يعانون من عجز في البصر أو السمع أن يلتحقوا بالمدارس العادية، كما أن بإمكانهم الالتحاق بالمدارس الداخلية المتخصصة. |
Hasta que se paguen las cuotas, los déficits de caja de estas misiones tendrán que enjugarse con préstamos de misiones de mantenimiento de la paz concluida. | UN | وريثما تدفع الأنصبة المقررة، قد يتعين تغطية أي عجز في النقدية لدى هاتين البعثتين عن طريق قروض من بعثات حفظ السلام المغلقة. |
Más bien, el problema era el tipo de integración que estaba dando lugar a excedentes o déficits por cuenta corriente insostenibles. | UN | بل إن المشكلة تكمن في نوع هذا الاندماج الذي يؤدي إلى ظهور حالات فائض أو عجز في الحساب الجاري غير قابلة للاستدامة. |
Andamos escasos de oficiales. ¿Cree que podría mandar? | Open Subtitles | ليدنا عجز في الضباط هل تعتقدون ان ضابط صف يمكنه قيادة هذه؟ |
La guerra mundial no acabará tan pronto. Hay escasez en el mercado. | Open Subtitles | الحرب العالميه لن تنتهي بسرعه و هناك عجز في السوق |