El Código Civil incluye varias disposiciones sobre el reconocimiento de la personalidad jurídica. | UN | وينص القانون المدني على عدة أحكام تتعلق بإثبات الشخصية القانونية للطفل. |
De hecho, contraviene varias disposiciones y logró la admisión de la República Popular China en las Naciones Unidas por la puerta trasera. | UN | وهو في الواقع انتهك عدة أحكام من الميثاق وكفل عضوية الأمم المتحدة لجمهورية الصين الشعبية من خلال البوابة الخلفية. |
Esta Ley contiene varias disposiciones que se ocupan de la discriminación contra la mujer. | UN | ويتضمن هذا القانون عدة أحكام تتناول التمييز ضد المرأة. |
Concurren a establecer este principio diversas disposiciones del derecho matrimonial y el procedimiento para casarse: | UN | وتهدف عدة أحكام للحق في الزواج وإجراءات عقد الزواج إلى إقامة هذا المبدأ: |
Expresa su satisfacción porque varias de las disposiciones legislativas nacionales contribuirán más a la realización de los derechos del niño que las contenidas en la Convención. | UN | وتم اﻹعراب عن الارتياح لوجود عدة أحكام تشريعية تفوق في تأديتها إلى وطنية إعمال حقوق الطفل اﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
2. El Código de obligaciones y contratos incluye varias disposiciones a este respecto. | UN | ٢- يشتمل قانون الالتزامات والعقود على عدة أحكام بشأن هذا الموضوع. |
Por el contrario, había varias disposiciones cuya finalidad era facilitar que esas personas permanecieran en dicho territorio. | UN | وهناك، على النقيض من ذلك، عدة أحكام تستهدف تيسير استمرار وجودهم في هذا اﻹقليم. |
La reserva formulada por Malasia se refiere a varias disposiciones fundamentales de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويشمل تحفظ ماليزيا عدة أحكام جوهرية في اتفاقية حقوق الطفل. |
Por otra parte, la Ley de prevención de las actividades subversivas contiene varias disposiciones que plantean problemas. | UN | وقال أيضاً إن القانون الخاص بمنع الأنشطة الهدامة يتضمن عدة أحكام مثيرة للمشاكل. |
La Constitución dedica varias disposiciones a los derechos y libertades fundamentales: | UN | ويكرس الدستور عدة أحكام للحقوق والحريات اﻷساسية: |
La reserva formulada por Malasia se refiere a varias disposiciones fundamentales de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويشمل تحفظ ماليزيا عدة أحكام جوهرية في اتفاقية حقوق الطفل. |
Se han suspendido varias disposiciones de la Constitución de 1979 de la República Federal de Nigeria que garantizaban los derechos humanos básicos. | UN | وهناك عدة أحكام في دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية لعام ٩٧٩١ تضمن حقوق اﻹنسان اﻷساسية قد أُوقف العمل بها. |
Como se ha señalado en informes anteriores, los proyectos presentados hasta la fecha contienen varias disposiciones que podrían utilizarse para limitar la libertad de expresión. | UN | وكما أُشير في التقارير السابقة، فإن المشاريع المقدمة حتى اﻵن تتضمن عدة أحكام يمكن استخدامها لتقييد حرية التعبير. |
315. Las mismas organizaciones comunicaron que no se aplican varias disposiciones de la Declaración, como los artículos 4, 5, 13, 14, 16, 17, 18, 19 y 20. | UN | وذكرت نفس المنظمات أنه لا يجري تنفيذ عدة أحكام من الإعلان منها أحكام المواد 4 و5 و13 و14 و16 و17 و18 و19 و 20. |
Ello destaca la apremiente necesidad de revisar diversas disposiciones del Código de Procedimiento Penal y de derogar las leyes y medidas de emergencia vigentes. | UN | ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛ |
Este asunto ha sido desarrollado por diversas disposiciones legislativas contenidas en el Código Judicial, así: Artículo 2496. | UN | وقد تمت بلورة هذا الموضوع بواسطة عدة أحكام تشريعية ترد في القانون القضائي ومن بينها ما يلي: |
Iniciativa con Proyecto de Decreto que Reforma y Adiciona diversas disposiciones de la Ley Federal del Trabajo | UN | اقتراح يتضمن مشروع مرسوم بتعديل القانون الاتحادي للعمل وإضافة عدة أحكام إليه. |
La Liga de los Estados Árabes señaló que varias de las disposiciones de la Convención se referían a la protección de los derechos humanos, como los artículos 1, 2, 4 y 6. | UN | وقالت جامعة الدول العربية إن عدة أحكام من الاتفافية تسهم في حماية حقوق الإنسان، بما فيها أحكام المواد 1 و 2 و 4 و 6. |
Por otra parte, en numerosas disposiciones del Código de la Familia se establecen mecanismos que, con mucha frecuencia, protegen a la mujer. | UN | وفيما بعد، نص قانون اﻷسرة، في عدة أحكام منه، على آليات تقوم في أغلب اﻷحيان بحماية المرأة. |
El proyecto de convención tenía carácter preliminar y varias de sus disposiciones procedían de instrumentos jurídicos ya existentes. | UN | ومشروع الاتفاقية ذو طابع تمهيدي. وقد استمدت عدة أحكام من الصكوك القانونية القائمة. |
Como resultado de ello, se retiraron de muchas disposiciones del proyecto de ley las penas de prisión establecidas. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن حذفت النصوص المتعلقة بفرض عقوبات بالسجن من عدة أحكام في مشروع القانون. |
La Corte Constitucional dictó posteriormente fallos por los que se modificaban algunas disposiciones de la Ley para ajustarla a las normas internacionales de justicia de transición pertinentes. | UN | وبموجب قرارات لاحقة صادرة عن المحكمة الدستورية، نُقِّحت عدة أحكام من القانون لجعله أكثر انسجاما مع المعايير الدولية ذات الصلة المتعلقة بالعدالة الانتقالية. |
Sin embargo, incluso antes de esa enmienda, la Corte Suprema dictó varios fallos a favor de la mujer. | UN | واستطردت تقول إنه حتى قبل هذا التعديل، أصدرت المحكمة العليا عدة أحكام لصالح المرأة. |
El Relator Especial ha recibido información sobre varias sentencias de flagelación. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بإصدار عدة أحكام بالضرب بالسوط. |
51. En esta materia es oportuno comentar la vigencia de una serie de disposiciones constitucionales que permiten sostener la eficacia de nuestro derecho al desarrollo económico. | UN | 51- ينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن ثمة عدة أحكام دستورية نافذة تدعم حقّنا في التنمية الاقتصادية. |
El Gobierno de Costa Rica solicitó a la Corte que determinara la compatibilidad de la enmienda con distintas disposiciones de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, en particular el artículo 24, que dice así: | UN | وقد طلبت حكومة كوستاريكا من المحكمة أن تبت في مدى اتفاق التعديل مع عدة أحكام من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 24 التي تنص على ما يلي: |
Se conmutaron varias condenas a muerte por cadena perpetua y otras penas más leves. | UN | وخُفّفت عدة أحكام بالإعدام إلى عقوبات سجن مدى الحياة وعقوبات أخرى أخفّ. |
117. El nuevo Código Penal incluye varias cláusulas destinadas a mejorar la protección de la mujer. | UN | 117- وقد أضاف قانون العقوبات التركي الجديد عدة أحكام من أجل حماية النساء. |
A lo largo de los últimos años la Corte ha dictado numerosas sentencias favorables a los derechos de los pueblos indígenas, contribuyendo así a consolidar la ideal del pluralismo jurídico y a consolidar la jurisdicción especial de los pueblos indígenas. | UN | فأصدرت على مدى السنوات الماضية عدة أحكام مؤيدة لحقوق السكان الأصليين وساعدت بذلك في ترسيخ المثل الأعلى لتعددية القوانين والولاية القضائية الخاصة للسكان الأصليين. |
En los últimos años, ha habido una serie de fallos judiciales en los planos internacional y nacional que remiten al jus cogens, lo que podría ayudar a esclarecer el contenido del concepto. | UN | وأشارت إلى أن عدة أحكام قضائية دولية ووطنية استشهدت بالقواعد الآمرة في السنوات الأخيرة، مما قد يساعد في استجلاء جوهر هذا المفهوم. |