Frente a este entorno, hay varias preguntas que creo que debo hacer como parte de las deliberaciones que realizaremos durante este período de sesiones. | UN | في ظل تلك الخلفية، هناك عدة أسئلة أرى من واجبي أن أطرحها كجزء من مداولات سنجريها خلال هذه الدورة. |
Se formularon varias preguntas sobre la idoneidad de mantener la reserva operacional en el 20% de los ingresos. | UN | وجرى طرح عدة أسئلة بشأن مدى ملاءمة الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي بنسبة ٢٠ في المائة من اﻹيرادات. |
Se habían formulado varias preguntas en relación con el Grupo Mixto de Trabajo sobre Evaluación. | UN | وطرحت عدة أسئلة بصدد الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم. |
También manifestó que algunas preguntas directas que se habían planteado a la organización y requerían una respuesta claramente afirmativa o negativa, habían quedado sin contestar de forma deliberada. | UN | وأكد أن هناك عدة أسئلة واضحة كل الوضوح، وتتطلب الإجابة بنعم أو بلا، ظلت عمدا من دون رد. |
Sin embargo, quedan por contestar a este respecto varias cuestiones relacionadas, como las siguientes: | UN | غير أن عدة أسئلة متصلة بها تظل معلقة. وتتصل بما يلي: |
Por último, otra delegación formuló diversas preguntas concretas relativas a las adquisiciones. | UN | وفي الختام، أثار وفد آخر عدة أسئلة محددة بشأن المشتريات. |
Se formularon varias preguntas sobre la idoneidad de mantener la reserva operacional en el 20% de los ingresos. | UN | وجرى طرح عدة أسئلة بشأن مدى ملاءمة الاحتفاظ باحتياطي تشغيلي بنسبة ٢٠ في المائة من اﻹيرادات. |
El Grupo contestó varias preguntas que formularon los miembros del Comité a este respecto. | UN | وأجابت الهيئة عن عدة أسئلة طرحها أعضاء اللجنة في هذا الصدد. |
Se procura contestar varias preguntas que han hecho repetidamente las Partes en los últimos meses sobre: | UN | وهي تمثل محاولة للرد على عدة أسئلة كثيراً ما أثارتها الأطراف في الأشهر الأخيرة فيما يتعلق بما يلي: |
El Consejo formuló varias preguntas sobre el informe, a las que la secretaría respondió de manera satisfactoria. | UN | وقد طرح المجلسُ عدة أسئلة مرتبطة بالتقرير وقدمت الأمانة إجابات مرضية عليها. |
El Consejo hizo varias preguntas acerca del informe, a las que respondió la secretaría. | UN | وطرح المجلس عدة أسئلة ترتبط بالتقرير، أجابت عليها الأمانة. |
Al examinar la solicitud el Grupo se planteó varias preguntas. | UN | وعندما بحث الفريق هذا الطلب، ثارت لديه عدة أسئلة. |
Al cabo de las dos exposiciones, la Comisión celebró deliberaciones en las que se formularon varias preguntas y se proporcionaron aclaraciones. | UN | وعقب تقديم العرضين، عقدت اللجنة مناقشة طُرحت أثناءها عدة أسئلة وقُدمت عدة توضيحات. |
varias preguntas se refieren a clases o tipos de drogas. | UN | تتعلق عدة أسئلة بأصناف المخدّرات أو أنواعها. |
Nos gustaría hacerle algunas preguntas, si le parece bien. | Open Subtitles | نريد أن نسألك عدة أسئلة , إن كان ليس لديك مانع |
Imagino que podríamos hacer algunas preguntas sobre Warren y quizá jugar un poco. | Open Subtitles | أبقي كرة البولينغ خاصتك في السيارة؟ لقد خمنت لو اننا نسأل عدة أسئلة عن وارن جرينجر |
El documento de antecedentes preparado por la secretaría nos planteaba varias cuestiones para considerar: | UN | ولقد طرحت علينا وثيقة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة العامة عدة أسئلة لكي ننظر فيها: |
A fin de allegar la información necesaria con destino a ese régimen, se formularon diversas preguntas a los Estados y a la secretaría. | UN | وسعيا إلى الحصول على المعلومات اللازمة لمثل هذا النظام، وجهت عدة أسئلة إلى الدول وإلى اﻷمانة العامة. |
Soy la agente Olivia Dunham. Estaba deseando hacerle unas pocas preguntas sobre su clínica. | Open Subtitles | أنا العميلة "أوليفيا دونام" كنت آمل أن أسئلك عدة أسئلة عن عيادتك |
Y, además, siempre me hacen muchas preguntas. | Open Subtitles | حسنا ً، فهم يسألوننى دائما ً عدة أسئلة على أيةِ حال |
algunas cuestiones guardaban relación con el proceso de negociación de la OMC. | UN | وتعلقت عدة أسئلة بعملية التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Sin embargo, se han planteado diversas cuestiones solicitándose aclaración sobre el propósito del grupo de trabajo, y los países de la Unión Europea necesitan más tiempo para celebrar consultas antes de dar una respuesta final a la propuesta de creación de un grupo de trabajo. | UN | ولكن، طُرحت عدة أسئلة تلتمس توضيح الغرض من إنشاء ذلك الفريق العامل، كما إن بلدان الاتحاد الأوروبي تحتاج إلى المزيد من الوقت للتشاور قبل أن تعطي إجابتها النهائية على الاقتراح الخاص بإنشاء فريق عامل. |
Había que examinar varios interrogantes sobre cuestiones subyacentes, entre ellos la gran volatilidad de los mercados de capital y aspectos de las innovaciones en los mercados de capital que resultaban perjudiciales para la estabilidad financiera. | UN | ولا بد من تناول عدة أسئلة تتعلق بالمسائل الكامنة وراءها، بما فيها التقلب الكبير في أسواق رؤوس الأموال وجوانب الابتكارات في أسواق رؤوس الأموال المضرة بالاستقرار المالي. |
Pero me gustaría hacerle un par de preguntas, si no le molesta. | Open Subtitles | لكن أحب أن أسألك عدة أسئلة إن لم تكن هناك مشاكل |
En realidad, tengo unas cuantas preguntas para usted sobre uno de sus clientes. | Open Subtitles | في الواقع لدي عدة أسئلة تتعلق بأحد زبائنك |
Había varias interrogantes respecto del sector de la justicia. | UN | وهناك عدة أسئلة تتعلق بقطاع العدالة. |
La Directora de la División de Finanzas, Personal y Administración respondió a las diversas solicitudes de información planteadas acerca de la ejecución nacional de proyectos. Estuvo de acuerdo con la Junta en que era una cuestión importante, que el FNUAP estaba revisando con miras a fortalecer el desempeño del Fondo al respecto. | UN | ١٨٤ - وأجابت مديرة المالية وشؤون الموظفين واﻹدارة على عدة أسئلة طُرحت عن مشروعات التنفيذ الوطنية، فأعربت عن اتفاقها مع المجلس في أن هذه مسألة مهمة، وقالت إن الصندوق يُعيد النظر في هذه المسألة بهدف تقوية أداء الصندوق في هذا المجال. |
En el debate interactivo posterior, se formularon al Presidente una serie de preguntas, en particular sobre lo que podía hacerse para poner fin al actual estancamiento en la elección de las Presidencias de las Comisiones Principales para el sexagésimo octavo período de sesiones. | UN | أثناء المناقشة التفاعلية التي تلت ذلك، وُجِّهت عدة أسئلة إلى الرئيس بما في ذلك أسئلة بشأن ما يمكن القيام به للخروج من المأزق الحالي المتعلق بانتخاب رؤساء اللجان الرئيسية للدورة الثامنة والستين. |
Miren, sé que están todos asustados,... y sé que todos tienen un montón de preguntas. | Open Subtitles | اسمعوا، أعرف أنكم خائفون، و أن كل منكم لديه عدة أسئلة. |