Tras varios meses de negociaciones sumamente arduas, el 10 de septiembre de 1994, 12 partidos políticos firmaron una convención de Gobierno. | UN | وبعد عدة أشهر من مفاوضات اتسمت بصعوبة شديدة، وقﱠع ٢١ حزبا سياسيا إتفاقية حكم، في ٠١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١. |
Estos últimos son ordenados con varios meses de anticipación y se adquieren en una cooperativa establecida en 1967. | UN | وتقدم طلبات استيراد هذه المواد قبل عدة أشهر من ورودها، ويمكن الحصول عليها عن طريق متجر تعاوني أنشئ سنة 1967. |
En 2006 hubo varios meses de conflicto intenso en el sur y el centro de Somalia. | UN | وقد شهدت سنة 2006 عدة أشهر من الصراع المحتدم في جميع أنحاء جنوب ووسط الصومال. |
Estos últimos se encargan con varios meses de anticipación y se adquieren a través de una cooperativa establecida en 1967. | UN | وتقدم طلبات استيراد هذه المواد قبل عدة أشهر من ورودها، ويمكن الحصول عليها عن طريق متجر تعاوني أنشئ سنة 1967. |
En varios meses del año, nuevamente será necesario obtener créditos a corto plazo de otros fondos para el presupuesto ordinario. | UN | ومرة أخرى سيكون هناك اضطرار في عدة أشهر من السنة الى أن تطلب مساعدة للميزانية العادية من صناديق أخرى. |
El discurso se produce después de varios meses de violentos enfrentamientos entre agentes de la policía y mineros en huelga. | Open Subtitles | و الخطاب أتئ بعد عدة أشهر من الإشتباكات العنيفة بين ضباط الشرطة ... و عمال المناجم المضربين |
Ali estará varios meses de mi sueldo, que se | Open Subtitles | سوف يقضي علي عدة أشهر من جهدي الذي أجر عليه |
Se deberá considerar el hecho de que para la supervisión eficaz del proceso electoral en su conjunto, el despliegue debería iniciarse con varios meses de antelación a las elecciones propiamente dichas. | UN | وينبغي أن يولى الاعتبار لحقيقة أنه لكي تصبح عملية المراقبة فعالة في العملية الانتخابية ككل، ينبغي أن يبدأ وزع المراقبين قبل عدة أشهر من إجراء الانتخابات الفعلية. |
Deberá tenerse en cuenta el hecho de que para que la supervisión del proceso electoral en su conjunto sea eficaz, el despliegue deberá iniciarse con varios meses de antelación respecto de las elecciones propiamente dichas. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار ﻷنه من أجل تحقيق الرصد الفعال لعملية الانتخابات ككل يلزم أن يبدأ الوزع قبل عدة أشهر من إجراء الانتخابات الفعلية. |
Se sugirió que un mayor número de contribuciones generales de los Estados Miembros se presentaran con varios meses de antelación a la celebración del congreso, para así dar a los demás Estados Miembros el tiempo suficiente para familiarizarse con su contenido. | UN | واقترح أن تقدم الدول اﻷعضاء مساهماتها اﻷكثر عمومية قبل عدة أشهر من انعقاد المؤتمر، مما يتيح للدول اﻷعضاء اﻷخرى وقتا كافيا للتعرف على مضمونها. |
La Directora interina informó a la Junta de que, tras varios meses de prolongadas negociaciones, se había firmado un acuerdo de un año de duración con la Sección de Ventas de las Naciones Unidas, para vender algunas publicaciones del INSTRAW a título experimental. | UN | وأحاطت المديرة بالنيابة المجلس علما بأنه بعد عدة أشهر من المفاوضات المطولة، تم توقيع اتفاق مدته سنة واحدة مع قسم المبيعات باﻷمم المتحدة، على أساس تجريبي، من أجل بيع مطبوعات معينة للمعهد. |
Cabe lamentar que se hayan necesitado varios meses de consultas oficiosas para llegar a un acuerdo con respecto al proyecto de resolución, particularmente porque muchas de las cuestiones planteadas en las consultas oficiosas se habían abordado en el informe del Comité de Conferencias. | UN | وممــا يؤســف لــه أنه لزم انقضاء عدة أشهر من المشاورات غير الرسمية للتوصل إلى مشروع القرار، لا سيما وأن كثيرا من الشواغل التي أثيرت في المشاورات غير الرسمية قد تناولها تقرير لجنة المؤتمرات. |
Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 15 del noveno programa de trabajo, y tras varios meses de trabajo, el sitio en la Web funciona plenamente en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا للفقرة 15 من برنامج العمل التاسع للجنة، وفي أعقاب عدة أشهر من العمل، بلغ الموقع مرحلة التشغيل الكامل بجميع لغات الأمم المتحدة. |
En octubre de 2002, después de varios meses de instrucción, la Fiscalía militar remitió el caso a la Corte Militar. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، وبعد عدة أشهر من التحقيق، قرّر المدعي العام العسكري إحالة القضية إلى المحكمة العسكرية. |
En octubre de 2002, después de varios meses de instrucción, la Fiscalía militar remitió el caso a la Corte Militar. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، وبعد عدة أشهر من التحقيق، قرّر المدعي العام العسكري إحالة القضية إلى المحكمة العسكرية. |
Estos últimos se encargan con varios meses de anticipación y se adquieren a través de una cooperativa establecida en 1967, que actualmente se está renovando. | UN | وتقدم طلبات استيراد هذه المواد قبل عدة أشهر من ورودها ويمكن الحصول عليها عن طريق متجر تعاوني أنشئ في عام 1967 وهو يخضع حاليا لعمليات التجديد. |
Insistimos. Hemos refinado nuestro paradigma, y después de varios meses de entrenamiento, la otrora rata paralizada podía pararse, y cuando ella decidía, iniciaba la locomoción soportando el peso para correr hacia las recompensas. | TED | أصرّينا. قمنا بصقل نموذجنا وبعد عدة أشهر من التدريب الفأرة التي كانت مشلولة, استطاعت الوقوف ومتى ما قررت, أمكنها البدء بالتحرك حاملة بثقل جسدها لتجري باتجاه المكافأة. |
30. Después de varios meses de consultas y reuniones oficiosas, el 21 de febrero de 1994 el Centro de Derechos Humanos organizó un seminario de un día de duración para suministrar información sobre las obligaciones de Camboya en materia de presentación de informes internacionales. | UN | ٣٠ - وبعد عدة أشهر من المشاورات والاجتماعات غير الرسمية، قدم مركز حقوق الانسان في ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٤ حلقة تثقيفية استغرقت يوما واحدا عن التزامات كمبوديا الدولية في تقديم التقارير. |
Nos esperan importantes tareas y ya han pasado varios meses del período de sesiones de 1997 de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد قطع مؤتمر نزع السلاح عدة أشهر من دورته لعام ٧٩٩١. |
No obstante, al parecer no se tramitó procedimiento alguno durante este período y se designó un abogado para que representara al autor unos meses antes que comenzara el juicio. | UN | بيد أنه يبدو أنه لم تكن هناك إجراءات خلال تلك الفترة وأن محامية قد عُيﱢنت لتمثيله قبل عدة أشهر من بدء المحاكمة. |
Las condiciones de pago iban desde el pago que vencía a la presentación de los documentos de expedición hasta varios meses después de terminada la transacción y, en un caso, hasta más de un año después de la fecha del conocimiento de embarque. | UN | وكانت شروط الدفع تتراوح بين تسديد المبلغ المستحق على أساس تقديم مستندات الشحن وبين عدة أشهر من إتمام الصفقة، وكانت في إحدى المطالبات تتجاوز عاماً بعد موعد تسليم سند الشحن. |
De hecho, esos informes se publican varios meses después del período al que corresponden. | UN | 39 - والواقع أن تلك التقارير تصدر بعد عدة أشهر من نهاية الفترة المقابلة. |
Cuando los Ministros comunistas los apoyaron, fueron expulsados del gobierno. Siguieron muchos meses de disrupción. | Open Subtitles | وعندما قام الوزارء الشيوعيون بدعمهم، طُردوا من الحكومة بعد عدة أشهر من تعطيل العمل |