varias Partes también han establecido comités multidepartamentales para garantizar que las cuestiones relativas a la diversidad biológica se examinen de forma permanente. | UN | كما أنشأت عدة أطراف لجانا شاملة لعدة هيئات حكومية بما يكفل النظر في مسائل التنوع البيولوجي على أساس مستمر. |
varias Partes, entre ellas el Reino Unido, han fijado impuestos o tarifas de vertimiento como incentivos para reducir el volumen de los desechos. | UN | وبدأت عدة أطراف منها المملكة المتحدة في فرض ضرائب أو رسوم على مدافن القمامة لتوفير حوافز على خفض حجم النفايات. |
varias Partes dieron información sobre sus actividades de educación de las comunidades acerca de las cuestiones del cambio climático. | UN | وقدمت عدة أطراف معلومات عن أنشطتها في مجال تثقيف المجتمعات المحلية فيما يتصل بقضايا تغير المناخ. |
60. Las NTC afectarán a muchas Partes, entre las que figuran los usuarios internos y externos de los estados financieros. | UN | 60- وستؤثر المعايير التركية للمحاسبة على عدة أطراف منها مستخدمو البيانات المالية الداخليين والخارجيين على حد سواء. |
varias Partes mencionan ciertos asuntos de comercio y competitividad relacionados con dichos instrumentos. | UN | وتشير عدة أطراف إلى مسألتي التجارة والقدرة على المنافسة المرتبطين بهذه اﻷدوات. |
varias Partes expresaron su apoyo a las organizaciones multilaterales que se ocupan de la creación de capacidad, la investigación y la transferencia de información. | UN | وقد أوضحت عدة أطراف دعمها للمنظمات المتعددة اﻷطراف التي تشترك في اﻷعمال المتصلة ببناء القدرات، والبحث، ونقل المعلومات. |
varias Partes aportaron hasta cinco cuadros hipotéticos, algunos de ellos subdivididos en diferentes tendencias. | UN | وقدمت عدة أطراف خمسة سيناريوهات، بعضها مقسم إلى اتجاهات مختلفة. |
varias Partes puntualizan que si bien los catalizadores reducen considerablemente varios de los contaminantes atmosféricos principales, emiten N2O como efecto secundario. | UN | وبينت عدة أطراف أن المحولات الحفازة تخفض بصورة كبيرة عدة ملوثات رئيسية للهواء لكنها تصدر أكسيد النيتروز كأثر جانبي. |
varias Partes hicieron observaciones sobre la utilidad de que el proceso actual hubiera comenzado a aplicarse inmediatamente después de la adopción del Protocolo de Kyoto. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى الفائدة التي اتسم بها القيام بعملية الاستعراض الحالية بعد اعتماد بروتوكول كيوتو مباشرة. |
Muchos ordenamientos jurídicos prevén medios para que las controversias que afecten a varias Partes se resuelvan en un mismo procedimiento judicial multilateral. | UN | وتوفر نظم قانونية عديدة طرائق لتسوية النزاعات التي تشترك فيها عدة أطراف في نفس الدعاوى القضائية المتعددة اﻷطراف . |
varias Partes proporcionaron información sobre el fomento de la capacidad para integrar las cuestiones del cambio climático en la planificación a mediano y largo plazo. | UN | وقدمت عدة أطراف معلومات عن بناء القدرة على إدخال الشواغل المتصلة بتغير المناخ في التخطيط المتوسط والطويل الأجل. |
varias Partes señalaron la necesidad de proteger las zonas forestales. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى ضرورة وجود مساحات من الغابات المحمية. |
varias Partes hicieron también hincapié en la necesidad de contar con tecnologías modernas. | UN | وشددت عدة أطراف أيضاً على الحاجة إلى تكنولوجيات حديثة. |
varias Partes indicaron que estaban creando capacidad institucional nacional para garantizar la continuidad de las actividades iniciadas en el marco del proceso de comunicaciones nacionales. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى بناء القدرة المؤسسية الوطنية لضمان استمرار الأنشطة المضطلع بها في إطار عملية الإبلاغ الوطنية. |
38. varias Partes se refirieron en sus presentaciones a los mecanismos de transferencia de tecnología. | UN | 38- وأشارت عدة أطراف إلى آليات نقل التكنولوجيا في تقارير المعلومات التي قدمتها. |
varias Partes informaron sobre la existencia de un mecanismo para la evaluación regular de los programas en curso a fin de mejorar su contenido y ejecución. | UN | وأفادت عدة أطراف بوجود آلية للتقييم المنتظم للبرامج الجاري تنفيذها لتحسين محتواها وعملية تنفيذها. |
varias Partes informantes reconocieron la función que podría desempeñar el sector privado. | UN | وسلمت عدة أطراف مقدمة للتقارير بالدور الذي يمكن أن يلعبه القطاع الخاص. |
muchas Partes propusieron asimismo que se estableciera una metodología unificada para medir metas cuantificables que permitieran vigilar mejor la aplicación de la Convención. | UN | واقترحت عدة أطراف أيضاً إيجاد منهجية موحدة لقياس الأهداف القابلة للتحديد بغية مواصلة رصد تنفيذ الاتفاقية. |
49. algunas Partes subrayaron la necesidad de establecer mecanismos de vigilancia para revisar periódicamente la efectividad y hacer reajustes. | UN | ٩٤- وأشارت عدة أطراف الى ضرورة وجود آليات رصد لاستعراض الكفاءة دورياً وإجراء ما يلزم من تعديلات. |
Su delegación estima preferible la variante 2 porque en la mayoría de los casos las Notas se utilizarán en arbitrajes bilaterales y no habrá necesidad alguna de dedicar tiempo a la lectura sobre las diferencias entre el arbitraje bilateral y el multilateral. | UN | وقال إن وفده يشعر بأن البديل ٢ أفضل ﻷن المذكرات ستستخدم في معظم الحالات في التحكيم بين طرفين ولن تكون هناك حاجة لصرف الوقت في مطالعة الاختلاف بين التحكيم بين طرفين والتحكيم بين عدة أطراف. |
Originalmente, eran simples consultas entre dos o más partes. | UN | وكانت هذه المشاورات أصلا مجرد مشاورات تجري بين طرفين أو عدة أطراف. |
Desde que presentaron sus primeras comunicaciones nacionales, varias de las Partes incluyen en sus programas el estudio de los efectos socioeconómicos del cambio climático. | UN | ومنذ تقديم البلاغات الوطنية اﻷولى، بدأت عدة أطراف بتضمين برامجها بحوثاً في تأثيرات تغير المناخ. |
Además, la secretaría está estudiando con diversas Partes de la región la posibilidad de que estas presten algún tipo de apoyo material al proceso. | UN | وفضلاً عن هذا تبحث الأمانة مع عدة أطراف في المنطقة إمكانية أن تقدم هذه الأطراف بعض الدعم المادي لهذه العملية؛ |
En la mayoría de los casos, habrá varios agentes o partes comprometidas interesados en el uso futuro de las tierras, incluso cuando se trata de tierras deforestadas o fuertemente degradadas. | UN | ففي معظم الحالات تكون هناك عدة أطراف أو عدة أطراف مؤثرة مهتمة بمستقبل استغلال اﻷراضي بما فيها حتى اﻷراضي شديــدة التدهور أو المزالة أشجارها. |
varios partidos tienen opiniones muy firmes sobre la estructura federal futura. | UN | 13 - ولدى عدة أطراف آراء متشددة بشأن مستقبل الهيكل الاتحادي. |
Mientras la misión de evaluación estuvo en Timor-Leste, varios interlocutores timorenses, entre ellos el Presidente Gusmão, hicieron llamamientos a celebrar elecciones tempranas en 2006. | UN | وأثناء وجود بعثة التقييم في تيمور -ليشتي، دعت عدة أطراف فاعلة تيمورية، ومنها الرئيس غوسماو، إلى إجراء انتخابات مبكرة في عام 2006. |
Ese criterio ha sido criticado por algunas de las Partes en el Convenio. | UN | وقد تعرض هذا النهج للنقد من جانب عدة أطراف في الاتفاقية. |